Under this item the Governing Council will adopt its agenda for the nineteenth session and thereafter decide on the organization of work for the session. |
В рамках этого пункта Совет управляющих утвердит повестку дня своей девятнадцатой сессии и затем решит вопросы организации работы сессии. |
These same issues were high on the Secretary-General's agenda in discussions with European Union leaders during his trip to Europe last October. |
Эти же вопросы занимали очень важное место в повестке дня Генерального секретаря в ходе обсуждений с руководителями Европейского союза во время его визита в Европу в октябре этого года. |
These criteria can be considered as a major breakthrough for developing countries, as agriculture remains one of their top priorities in the Doha agenda. |
Установление этих критериев можно рассматривать как крупный прорыв для развивающихся стран с учетом того, что вопросы сельского хозяйства по-прежнему входят в число их основных приоритетов в принятой в Дохе программе работы. |
It describes the matters on the Committee's agenda and its interaction with other United Nations bodies, as well as with intergovernmental, non-governmental and regional organizations. |
В ней рассматриваются вопросы повестки дня Комитета и его взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, а также с межправительственными, неправительственными и региональными организациями. |
The issues of unrestricted navigation, the protection of biodiversity and the environment, as well as demilitarization, remain very much on the agenda. |
В повестке дня по-прежнему стоят вопросы обеспечения беспрепятственного судоходства, защиты биоразнообразия и экологии, а также демилитаризации. |
We must wed the unfinished agenda of the past decade to the future challenges facing children and their families. |
Мы должны увязать вопросы, которые не были решены в прошедшее десятилетие, с проблемами, которые возникнут в будущем у детей и их семей. |
As diverse as the membership of this world body is, so is the agenda with which it is compelled to deal. |
Вопросы, которые должна решать эта всемирная организация, не менее разнообразны, чем ее членский состав. |
We will focus on the root causes of conflict and put the fight against poverty, underdevelopment and environmental degradation at the top of our agenda. |
Мы будем концентрировать наше внимание на коренных причинах конфликтов6 и такие вопросы, как борьба с нищетой, отсталостью и экологической деградацией будут поставлены во главу нашей повестки дня. |
In dealing with poverty alleviation in Cambodia, his Government had defined environmental issues as one of the top priorities of the national agenda for social and economic development. |
В деле смягчения остроты проблемы нищеты в Камбодже его правительство отнесло природоохранные вопросы к числу важнейших приоритетов национальной программы социально-экономического развития. |
The Preparatory Committee would meet as from 15 October 2001, and the subjects to be discussed there were also on the Committee's agenda. |
Подготовительный комитет начнет свою работу с 15 октября 2001 года и будет обсуждать вопросы, которые стоят и в повестке дня Второго комитета. |
Adoption of the agenda and other organizational matters [1] |
Секретарь Совета ответил на заданные вопросы. |
The proposed agenda for discussion includes the following items: |
В повестку дня предлагается включить следующие вопросы: |
For many years, the AALCC has treated legal and related issues of concern to the United Nations and its bodies as priority items on its agenda. |
На протяжении многих лет ААКПК рассматривает правовые и связанные с этим вопросы, которые представляют интерес для Организации Объединенных Наций и ее органов, в качестве приоритетных вопросов в своей повестке дня. |
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. |
Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми. |
Few issues on the international agenda affect us all equally as much as this one and, paradoxically, few generate as many disputes. |
Немногие вопросы международной повестки дня затрагивают нас так значительно, как этот, и, парадоксально, порождают так много споров. |
Economic issues were high on the agenda of the 11th World Conference on Tobacco or Health, held in Chicago in August 2000, and attended by approximately 10,000 people. |
Экономические вопросы занимали видное место в повестке дня одиннадцатой Всемирной конференции по теме «Табак или здоровье», которая проходила в Чикаго в августе 2000 года и в работе которой участвовало приблизительно 10000 человек. |
The simplification of rules and procedures, decentralization and delegation of authority will continue to be prominent issues on the agenda of the funds, programmes and specialized agencies. |
Вопросы упрощения правил и процедур, децентрализации и делегирования полномочий по-прежнему будут занимать заметное место в повестке дня фондов, программ и специализированных учреждений. |
Today I have spoken about some of the issues on the global agenda, all of which have been discussed at length at recent international meetings and conferences. |
В своем сегодняшнем выступлении я затронула вопросы глобальной повестки дня, которые подробно обсуждались на недавних международных встречах и конференциях. |
The year 2002 will also be an active one, both for United Nations benchmark assessments and readjustment of priorities and for addressing significant issues on the international agenda. |
2002 год также будет годом активных действий, поскольку будет производиться оценка выполнения задач, поставленных Организацией Объединенных Наций, пересмотр приоритетов и будут рассматриваться важные вопросы, стоящие в международной повестке дня. |
It was suggested that issues on the agenda be re-clustered around major themes, e.g., in alignment with the seven sections of the Millennium Declaration. |
Было предложено перегруппировать вопросы повестки дня по основным темам, т.е. в соответствии с семью разделами Декларации тысячелетия. |
The programme of work of a specific session of the Assembly should then be based on the agenda but not necessarily encompass all the issues on it. |
Программа работы конкретной сессии Ассамблеи в таком случае должна основываться на повестке дня, а не обязательно охватывать все включенные в нее вопросы. |
The ToS meeting agenda, which covers all the main issues included into the mandate of the team, is being prepared. |
В настоящее время готовится повестка дня совещания ГС, которой будут охвачены все основные вопросы, включенные в мандат группы. |
The agenda will include Cultivated Mushrooms, Inshell Walnuts and Apples as well as practical approaches to the labelling of varieties, synonyms and trademarks. |
В повестку дня включены вопросы, касающиеся культивированных грибов, грецких орехов в скорлупе и яблок, а также практических подходов к маркировке разновидностей, использования синонимов и торговых марок. |
This year again, the First Committee has an extensive agenda that touches on a variety of highly important issues affecting international peace and security. |
В этом году Первый комитет вновь располагает обширной повесткой дня, затрагивающей самые различные важнейшие вопросы, касающиеся международного мира и безопасности. |
First, the declaration is a political reaffirmation to complete the unfinished agenda of the World Summit for Children and to address emerging issues. |
Во-первых, данная декларация представляет собой политическое подтверждение готовности завершить выполнение задач, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, а также решать возникающие вопросы. |