Second, the Conference agenda covers a number of critical issues and all issues need to be considered in an equal and balanced manner. |
Во-вторых, повестка дня Конференции охватывает целый ряд важнейших вопросов, причем все вопросы должны учитываться равным и сбалансированным образом. |
In the past two years, disarmament issues have once again risen to the top of the international agenda. |
На протяжении последних двух лет вопросы разоружения вновь оказались в числе наиболее актуальных вопросов, обсуждаемых на международном уровне. |
The presidential elections of 2000 had begun a transition to political plurality and electoral transparency, building a democratic and lawful State that included human rights in its agenda. |
Президентские выборы 2000 года положили начало переходу к политическому плюрализму и транспарентности выборов, строительству демократического и правового государства, в повестку дня которого включены вопросы прав человека. |
It is not the time for us to add any additional items to the agenda that we have followed in past years. |
Сейчас не время для того, чтобы мы добавляли какие-то дополнительные вопросы в повестку дня, которой мы придерживались последние годы. |
The military and political dimensions of OSCE activities could become a key theme of the agenda for the 2010 OSCE summit proposed by our country. |
Вопросы военно-политического измерения деятельности ОБСЕ могут стать важнейшей темой повестки дня предложенного нашей страной Саммита Организации в 2010 году. |
These issues are dealt with in more detail under substantive item 4 of the provisional agenda of the Twelfth Congress. |
Эти вопросы более подробно рассматриваются в рамках пункта 4 субстантивной части повестки дня двенадцатого Конгресса. |
Life itself has put on the agenda of the current Government such issues as combating rampant corruption, implementing serious reforms, depoliticizing governance and restoring the rule of law. |
Жизнь выдвинула в повестку дня правительства такие вопросы, как уничтожение безудержной коррупции, проведение серьезных реформ и деполитизация органов управления, восстановление верховенства права. |
This item covers any other issues calling for action by the Commission not addressed under another item of the agenda. |
Этот пункт повестки дня охватывает любые другие вопросы, требующие принятия решения Комиссией, которые не рассматривались в рамках другого пункта повестки дня. |
The mandate holders requested information on how their priority issues could be included in the agenda of the annual meeting of the International Coordinating Committee. |
Мандатарии запросили информацию о том, каким образом их приоритетные вопросы можно включить в повестку дня ежегодного совещания Международного координационного комитета. |
Gender equality and the empowerment and advancement of women should be at the centre of the agenda for both social and economic development. |
Центральное место в повестке дня в области социального и экономического развития должны занимать вопросы гендерного равенства, расширения прав и возможностей и улучшения положения женщин. |
Certain agreed issues could be included in rules of procedure; agenda; work programme |
Некоторые согласованные вопросы могут быть отражены в правилах процедуры; повестке дня; программе работы |
Violence against women has also been high on the agenda of many women in decision-making. |
Видное место в программе многих женщин, работающих в директивных органах, занимали вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин. |
Housing issues had risen higher on the political agenda since the review, both at the national and the local level. |
После проведения обзора вопросы жилищного хозяйства были выдвинуты на первый план в политической повестке дня как на национальном, так и на местном уровне. |
The Working Party took note of the requests of its parent bodies and noted that its agenda had been designed to respond to these concerns. |
Рабочая группа приняла к сведению просьбы ее вышестоящих органов и отметила, что ее повестка дня построена таким образом, чтобы рассмотреть эти вопросы. |
The draft agenda for the next meeting includes the following items. |
Проект повестки дня следующего совещания включает в себя указываемые ниже вопросы: |
The agenda would target abatement of emissions from both stationary and mobile sources, especially in light of the urban air pollution from transport in EECCA countries. |
В программу будут включены вопросы, касающиеся борьбы с выбросами как из стационарных, так и мобильных источников, особенно в свете загрязнения воздуха в городах, транспортными средствами в странах ВЕКЦА. |
The engagement of these partners in addressing reproductive health and gender equality has placed these issues on the public agenda, while fostering sustained national and community ownership and mobilization. |
Благодаря участию этих партнеров в решении проблем охраны репродуктивного здоровья и обеспечения гендерного равенства указанные вопросы вошли в государственную повестку дня, укрепляя при этом базовую национальную и общинную ответственность и содействуя мобилизации усилий. |
While reaffirming this support, Syria believes that all issues on the agenda of the dialogue should be left to the political parties in Lebanon to agree on. |
Вновь заявляя о своей поддержке, Сирия считает, что все вопросы, включенные в повестку дня этого диалога, должны быть оставлены для согласования политическим партиям в Ливане. |
He himself was of the latter opinion and suggested that follow-up matters should be dealt with at an earlier point on the agenda. |
Сам он выступает за последний вариант и предлагает рассматривать вопросы последующих мер среди первых пунктов повестки дня. |
These concurrent processes, among others, provide the opportunity to integrate the gender equality agenda and concrete plans for accelerated action into broader national development plans and objectives. |
Эти параллельные процессы, помимо прочего, дают возможность включить вопросы гендерного равенства и конкретные планы ускоренных действий в более широкие национальные планы и цели развития. |
Built-in agenda of the UR consisted primarily in agriculture and services, while the Doha mandate incorporated a broader package including NAMA and Singapore issues. |
Встроенная повестка дня УР в основном состоит из сельского хозяйства и услуг, в то время как дохийский мандат включает в себя более широкий пакет, в том числе ДНСР и сингапурские вопросы. |
Firstly, it called on the newly established Human Rights Council to ensure that indigenous issues remain as a standing item in its agenda. |
Во-первых, участники призвали недавно созданный Совет по правам человека обеспечить, чтобы вопросы коренных народов оставались постоянным пунктом его повестки дня. |
Its agenda and programme of work provide the opportunity to discuss all thematic human rights issues and situations that require the attention of the Council throughout the year. |
Его повестка дня и программа работы предоставляют возможность обсуждать все тематические правозащитные вопросы и ситуации, которые требуют к себе внимания Совета на протяжении всего года. |
The magazine also covered other relevant disarmament themes, including "The Secretary-General's agenda: progress on disarmament required for global security". |
Журналом освещались также другие актуальные для тематики разоружения вопросы, такие как «Повестка дня Генерального секретаря: прогресс в области разоружения, необходимый для обеспечения глобальной безопасности». |
Since the adoption of the Almaty Programme of Action, the World Bank has consistently broadened its transport agenda, including transit infrastructure and trade facilitation. |
Со времени принятия Алматинской программы Всемирный банк неуклонно расширял свою повестку дня в транспортном секторе, включая в нее вопросы развития инфраструктуры для транзитных перевозок и содействия торговле. |