Ms. Gaer said that the issues raised by Ms. Sveaass and Ms. Belmir were in fact scheduling questions and that it was therefore not necessary to adopt a separate sub-item under the agenda for them. |
Г-жа Гаер говорит, что поднятые г-жой Свеосс и г-жой Бельмир вопросы касаются по сути планирования и что, соответственно, нет необходимости посвящать им отдельный подпункт в повестке дня. |
The gender equality and the equal access to opportunities has been developed by considering various aspects, including the domestic and regional normative framework, the regional needs, bests practices, strategic priorities, the Lisbon agenda and the European strategy for the occupation. |
Вопросы гендерного равноправия и равного доступа к имеющимся возможностям прорабатываются в различных аспектах, в том числе с учетом нормативных рамок местного и регионального уровня, региональных потребностей, эффективной практики, стратегических приоритетов, Лиссабонской программы действий и Европейской стратегии занятости. |
El Salvador reaffirmed its commitment to taking up the agenda proposed by the working group on enforced disappearances, which the Committee against Torture had recently reinforced, and concluded by expressing its appreciation for the recommendations, questions and comments made during the interactive dialogue. |
Сальвадор подтвердил свою решимость взяться за осуществление программы действий, предложенной Рабочей группой по насильственным исчезновениям и дополненной недавно Комитетом против пыток, и в заключение выразил свою признательность за рекомендации, вопросы и замечания, высказанные в ходе интерактивного диалога. |
It is good that both Korea as the current Chair of the G-20 and France as the incoming Chair are pushing development on the agenda. |
Хорошо, что и Корея в качестве нынешнего Председателя Группы двадцати, и Франция в качестве будущего Председателя продвигают вопросы развития в повестке дня. |
The agenda of the United Nations is broad and diverse, and I have attempted, on behalf of the Government of Bulgaria, to briefly touch on just some of the issues that ought to be discussed in this forum. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций широка и разнообразна, и я попытался от имени правительства Болгарии вкратце затронуть лишь некоторые вопросы, которые заслуживают обсуждения на этом форуме. |
But, of course, there were other issues on the agenda of the Review Conference, most notably the question of article 124 and the proposal on the enforcement of sentences. |
Но, конечно, на повестке дня Конференции по обзору были и другие вопросы, и самый примечательный - вопрос о статье 124 и предложение по приведению в исполнение приговоров. |
It will be an important session, with a crowded and substantial agenda, including consideration of the outcome of the advisory opinion of the Seabed Disputes Chamber, as well as consideration of the two new applications for exploration licences. |
Это будет очень важная сессия с насыщенной повесткой дня, включающей вопросы существа и рассмотрение результатов консультативного заключения, вынесенного Камерой по спорам, касающимся морского дна, а также рассмотрение двух новых заявок на разведочную лицензию. |
The President of the Security Council is expected to circulate an informal paper setting out the agenda, including issues to be covered and background information |
Ожидается, что Председатель Совета Безопасности будет распространять неофициальный документ с изложением повестки дня, где будут перечислены вопросы, которые предстоит рассмотреть, и указана соответствующая справочная документация. |
The extended Bureau of the Commission, at a meeting held on 12 June 2008, discussed the provisional agenda and identification of the theme for the thematic debate of the fifty-second session. |
Расширенное бюро Комиссии на совещании, состоявшемся 12 июня 2008 года, обсудило вопросы, касающиеся предварительной повестки дня и определения темы тематических прений на пятьдесят второй сессии. |
HAVING reviewed the present Summit agenda issues and exchanged views on how to further promote the Western Mediterranean Forum's contribution to enhanced dialogue, constructive regional cooperation and integration; |
рассмотрев вопросы повестки дня нынешнего Саммита и обменявшись мнениями относительно дальнейших путей укрепления вклада Западносредиземноморского форума в расширение диалога, конструктивного регионального сотрудничества и интеграции; |
The main objectives of the Forum had been to review evidence and commitments to aid effectiveness and to extend the agenda to aid and development effectiveness. |
Основные цели Форума заключались в том, чтобы провести обзор выполнения обязательств по повышению эффективности помощи и расширить повестку дня, включив в нее вопросы эффективности помощи и развития. |
Mr. Faizal (Maldives) said that the issues of displacement due to climate change and natural disasters were very important to the Maldives and were the primary focus of the Government's domestic and international agenda. |
Г-н Файзал (Мальдивские Острова) говорит, что вопросы перемещения людей вследствие изменения климата и природных катастроф весьма важны для Мальдивских Островов и находятся на первом месте во внутренней и международной повестке дня правительства. |
Mr. Hasbun (El Salvador) expressed the hope that the Special Rapporteur had noticed a change in attitude and greater readiness to advance the indigenous agenda during his recent visit to El Salvador. |
Г-н Хасбун (Сальвадор) выражает надежду на то, что в ходе своей недавней поездки в Сальвадор Специальный докладчик отметил изменение отношения и повышенную готовность решать вопросы повестки дня, касающейся коренных народов. |
Mr. Quintana (Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar) said that there was no reason that human rights should not be on Myanmar's political agenda. |
Г-н Кинтана (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме) говорит, что не видит оснований, чтобы политическая повестка дня Мьянмы не включала вопросы защиты прав человека. |
The other issues on the social agenda were also a high priority for Jamaica, including ensuring social inclusion and integration, access to education, food security, health care and the post-2015 development framework. |
К наиболее приоритетным задачам Ямайки относятся и другие вопросы социальной повестки дня, включая обеспечение социальной инклюзивности и интеграции, доступности образования, продовольственной безопасности, здравоохранения и рамочную программу развития после 2015 года. |
However, it can debate those items, the most important aspects on the international agenda, and in some cases it can reaffirm a decision of the Security Council, legitimizing the decision of that principle organ. |
Однако она вправе обсуждать эти вопросы и наиболее важные аспекты международной повестки дня, а в некоторых случаях она может подтверждать решение Совета Безопасности, делая легитимным решение этого главного органа. |
Mr. Swe (Myanmar) said that he would have liked to see the Under-Secretary-General address all the items on the agenda rather than focus his remarks solely on Myanmar. |
Г-н Шве (Мьянма) заявляет, что хотел бы, чтобы заместитель Генерального секретаря затронул все вопросы, стоящие на повестке дня, вместо того чтобы сосредоточиваться на своем выступлении о положении в его стране. |
Two countries on average could potentially be added to the agenda of the Commission each year, which would result in its having four countries under consideration in 2007, six in 2008 and eight in 2009. |
Потенциально в повестку дня Комиссии ежегодно могут добавляться вопросы, касающиеся в среднем двух стран, в результате чего число стран, вопрос о которых находится на ее рассмотрении, может составить четыре в 2007 году, шесть в 2008 году и восемь в 2009 году. |
However the EFC is meeting from 23 to 26 May 2006 in Zvolen, Slovakia (agenda and documents are available on the FAO website), so the Working Party has the opportunity to draw the EFC's attention to specific issues or to request specific guidance. |
Однако сессия ЕЛК состоится 2326 мая 2006 года в Зволене, Словакия (повестка дня и документы имеются на веб-сайте ФАО), в связи с чем Рабочая группа имеет возможность обратить внимание ЕЛК на конкретные вопросы или обратиться к ней с просьбой дать конкретные руководящие указания. |
For mining, natural resource management and worker and community issues have been at the forefront of the agenda. |
Для горной промышленности во главе угла стоят вопросы управления природными ресурсами, кадровые вопросы и вопросы взаимодействия с общинами. |
All other items of informative character and of formal approval by the ITC would be considered at the end of the day, as a whole, on the basis of the annotations to the provisional agenda circulated by the secretariat. |
Все другие вопросы, носящие информативный характер и предполагающие формальное одобрение со стороны КВТ, должны рассматриваться в конце этого дня в комплексе на основе аннотаций к предварительной повестке дня, распространенной секретариатом. |
Environment generally remains low on the policy agenda and progress overall has not accelerated since the Kiev Conference; in some cases the authority and capacities of environment ministries have been downgraded; |
а) в политической повестке дня вопросы охраны окружающей среды по-прежнему занимают второстепенное место, при этом после Киевской конференции какого-либо ускорения прогресса в целом не произошло; в некоторых случаях полномочия и возможности природоохранных министерств сузились; |
This raises the questions of how broad the agenda of any particular set of negotiations should be, and how ambitious parties want to be concerning the nature of commitments. |
В этой связи возникают вопросы о том, насколько широкой должна быть повестка дня конкретной серии переговоров и насколько высоко участвующие страны хотят поставить планку в отношении характера обязательств. |
While the harmonization of aid flows and aid effectiveness has been prominent on the international agenda since the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, progress in this direction is still limited. |
Несмотря на то, что после принятия в 2005 году Парижской декларации об эффективности помощи важное место в международной повестке дня занимали вопросы согласования потоков помощи и эффективности помощи, прогресс в этом направлении пока является ограниченным. |
The Meeting of the Parties also agreed to consider, under item 16 of the agenda, "Other matters", a proposal by one representative to discuss the nomination of individuals to serve on the Scientific Assessment Panel. |
Совещание Сторон также согласилось рассмотреть, в рамках пункта 16 повестки дня "Прочие вопросы", предложение одного из представителей об обсуждении кандидатур в состав Группы по научной оценке. |