I think we are here this morning, in this ministerial format, to assert an agenda of hope and commitment in opposition to those who wish to impose an agenda of despair and tyranny and terror. |
Я полагаю, сегодня утром мы собрались на заседании на уровне министров, чтобы рассмотреть вопросы повестки дня - надежды и приверженности, в отличие от тех, кто хочет навязать нам свою повестку дня - отчаяния, тирании и террора. |
We must heed the words of Secretary-General Kofi Annan, who in his report last year warned us that peace, security and stability must be given the highest priority in NEPAD's agenda - indeed, in any African agenda. |
Мы должны всегда помнить слова Генерального секретаря Кофи Аннана, который в своем прошлогоднем докладе предупреждал нас о том, что вопросы мира, безопасности и стабильности должны занимать приоритетное место в повестке дня НЕПАД, как, впрочем, и в повестке дня любой африканской страны. |
However, taking a look at the agenda of the General Assembly, we see a proliferation of topics that do not necessarily reflect the priorities of the international agenda but, rather, divert our efforts. |
Однако, открыв повестку дня Генеральной Ассамблеи, мы видим многие вопросы, которые не обязательно отражают приоритеты международной повестки дня, а скорее отвлекают наши усилия. |
He will invite the Plenary to discuss any points it may wish to raise about the agenda, and then ask the Plenary to adopt the agenda. Item 2. |
Он предложит Пленарной сессии обсудить любые вопросы, которые она пожелает поднять в отношении повестки дня, а затем предложит Пленарной сессии утвердить эту повестку дня. |
The Executive Secretary used the occasion to highlight key policy issues on the provisional agenda of the SBSTA at its twenty-sixth session and expressed the hope that the SBSTA would also make progress on the other important items on its agenda. |
Исполнительный секретарь воспользовался этой возможностью для того, чтобы определить ключевые политические вопросы, стоящие на повестке дня двадцать шестой сессии ВОКНТА, и выразил надежду на то, что ВОКНТА достигнет прогресса и в отношении других важных пунктов его повестки дня. |
Acting comprehensively on these dimensions is essential to ensure that linkages between food security and nutrition and different parts of the agenda on sustainable development goals are addressed. |
Принятие мер по этим направлениям на комплексной основе имеет большое значение для того, чтобы вопросы, касающиеся обеспечения продовольственной безопасности и питания, решались в увязке с другими вопросами, стоящими в повестке дня по целям в области устойчивого развития. |
Change was achieved after Governments placed food and nutrition security at the top of the political agenda and adopted strategies specifically aimed at combating hunger and poverty. |
Изменения были достигнуты после того, как правительства сделали вопросы продовольственной и пищевой безопасности одним из ключевых пунктов политической повестки дня и приняли целевые стратегии борьбы с голодом и бедностью. |
One panellist proposed that these issues, which caused a great deal of concern among developing countries, be placed on the UNCTAD research agenda. |
Один из участников дискуссионной группы предложил включить эти вопросы, вызывающие серьезную обеспокоенность у развивающихся стран, в программу исследований ЮНКТАД. |
The Executive Director recommends that the Committee of the Whole take up all other items of the provisional agenda which are not taken up in the plenary meetings. |
Директор-исполнитель рекомендует Комитету полного состава рассмотреть все прочие вопросы предварительной повестки дня, которые не будут затронуты на пленарных заседаниях. |
It provided a direct contribution to the session of the Open Working Group that same week, when governance was on the agenda. |
Материалы этого мероприятия были непосредственно использованы на проходившем на той же неделе заседании Рабочей группы открытого состава, где на повестке дня стояли вопросы управления. |
It was regrettable that time and money were being spent on a duplicative process, when there were other urgent priorities on the shared agenda. |
Достойно сожаления, что время и деньги тратятся на дублирование, когда в общей повестке дня есть другие первоочередные вопросы, требующие срочного решения. |
Partnerships with public and non-public entities have been featured on the agenda of the United Nations development assistance arena for a number of years. |
Вопросы партнерств с государственными и негосударственными структурами присутствуют на повестке дня деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития уже не первый год. |
The parties agreed on an agenda encompassing all core final status issues and on the goal of reaching a comprehensive agreement within nine months. |
Стороны согласовали повестку дня, в которую были включены все основные вопросы окончательного статуса, и заявили о намерении принять всеобъемлющее соглашение в течение девяти месяцев. |
I again call upon the Federal Government to place human rights at the forefront of its State-building agenda, in line with the provisional Federal Constitution and international obligations. |
Я вновь призываю федеральное правительство выдвинуть вопросы прав человека на передний план в своей повестке дня в области государственного строительства в соответствии с временной федеральной конституцией и международными обязательствами. |
In structuring our discussions, my intention is to take up the issues in the order in which they are presented in the provisional agenda. |
Что касается структуры наших обсуждений, то я намереваюсь рассматривать вопросы в том порядке, в каком они указаны в предварительной повестке дня. |
Thus, the Working Party was of the view that their activities should be introduced as separate sub-items on the agenda. |
Исходя из этого, Рабочая группа пришла к выводу, что вопросы, касающиеся их деятельности, следует включать в повестку дня в качестве отдельных подпунктов. |
The session would also address any other procedural or administrative issues and questions on the Council's agenda. |
Помимо этого, на этой сессии будут рассматриваться любые другие процедурные или административные вопросы, а также вопросы из повестки дня Совета. |
Responses to the questionnaire suggest that in some cases the Commission has played an important role in setting the international agenda on sustainable development. |
Как можно судить по ответам на вопросы анкеты, в ряде случаев Комиссия сыграла важную роль в формировании программы действий международного сообщества в области устойчивого развития. |
Consideration should also be given to different approaches to streamlining the Special Committee's working methods and the inclusion of new topical items on its agenda. |
Следовало бы также рассмотреть различные подходы к усовершенствованию методов работы Специального комитета и включить новые тематические вопросы в его повестку дня. |
Over the past year, UNICEF had refocused its country programmes on equity, as seen in the country programme documents on the agenda. |
За прошедший год ЮНИСЕФ переориентировал свои страновые программы на вопросы этики, что видно из документов по страновым программам, включенным в повестку дня. |
He briefly outlined the main issues on the agenda of the session and summarized the work that had been done since the previous session. |
Он кратко изложил основные вопросы на повестке дня сессии и представил краткую информацию о работе, проделанной с момента проведения предыдущей сессии. |
The agenda included the following items: user requirements for commercial property price indicators; the producer perspective; official statistical providers; and conference lessons. |
Программа работы включала следующие вопросы: требования пользователей к индексам цен на коммерческую недвижимость, взгляд на проблему со стороны поставщиков данных, официальные поставщики статистических данных и уроки, извлеченные из конференции. |
The conference would bring nations together to engage on gender issues and would put violence against women back on the global agenda. |
Благодаря этой конференции представители различных государств могли бы собраться, чтобы обсудить гендерные вопросы, а проблема насилия в отношении женщин вернулась бы на глобальную повестку дня. |
In 2011, the Conference of European Statisticians endorsed the Guide, including the research agenda which identifies a number of areas for further consideration. |
В 2011 году Конференция европейских статистиков одобрила это руководство, в том числе программу исследований, в которой определены некоторые вопросы для дальнейшего изучения. |
It reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda and promotes fundamental rights at work. |
В ней вновь подтверждена готовность правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о защите основополагающего права на труд. |