To support the overall operation of this Division, two new General Service staff would be added to support archival and information management initiatives across the Division and to support the increased administrative burden of additional staff and increased travel. |
Два новых сотрудника категории общего обслуживания будут оказывать помощь в реализации инициатив Отдела в области архивной деятельности и управления информацией, а также выполнять административные функции, объем которых возрастет в связи с увеличением численности сотрудников Отдела и их более частыми поездками. |
The Secretariat should provide an estimate of the cost of filling the posts currently encumbered by gratis personnel, stating whether additional posts would have to be created in order to support newly assessed and budgeted posts. |
Секретариат должен представить смету расходов на заполнение тех должностей, которые в настоящее время занимает безвозмездно предоставленный персонал, указав при этом, потребуется ли создание дополнительных должностей для вспомогательного обслуживания новых сотрудников на включенных в бюджет должностях, финансируемых за счет начисленных взносов. |
His Group welcomed the additional support from many donor countries for recently launched programmes such as biotrade and commercial diplomacy, and it urged other donors to support the developing countries in these and other areas. |
Он сказал, что представляемая им Группа приветствует дополнительную поддержку новых программ, таких, как "БИОТРЕЙД" и программа в области торговой дипломатии, со стороны многих доноров и настоятельно призывает других доноров поддержать развивающиеся страны в этих и других областях. |
CostThe cost-effectiveness of new or existing measures was difficult to assess, for new or existing measures, largely because of the problem of identifying expenditures by industry that were truly in additional to what would have occurred in the absence of the measure. |
Экономическую эффективность новых или уже принятых мер сложно оценить, что объясняется в основном трудностями с выявлением тех расходов, понесенных предприятиями, которые действительно имеют дополнительный характер по сравнению с тем, что имело бы место в отсутствие той или иной конкретной меры. |
The main factor contributing to the variance of $1,183,800 under this heading is additional provision for salaries, common staff costs and staff assessment in connection with the proposed establishment of five new national staff posts. |
Основной причиной разницы в размере 1183800 долл. США по данной статье являются дополнительные ассигнования для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу и расходов по налогообложению персонала в связи с предлагаемым учреждением пяти новых должностей национальных сотрудников. |
Owing to wear and tear of premises, costs for additional repairs, renovations, upgrading and alterations are anticipated on the premises occupied by MONUC. |
Смета расходов в размере 63840200 долл. США на вертолеты включает расходы на аренду, топливо и страхование 22 вертолетов, в том числе 8 новых вертолетов, в течение 12 месяцев. |
For general temporary assistance, additional requirements of $235,100 are related to the proposed establishment of three new temporary positions and the increase in the exchange rate value of the euro against the United States dollar. |
Дополнительные потребности в средствах на сумму 235100 долл. США для покрытия расходов на временный персонал общего назначения связаны с предлагаемым созданием трех новых временных должностей и повышением обменного курса евро по отношению к доллару США. |
These measures include additional screening measures, better/additional surveillance equipment, increasing patrols, random inspections of the various port facilities to ensure that the required security standards are maintained and making use of new security related technologies and training opportunities. |
Эти меры предусматривают дополнительные проверки, закупку более современных/дополнительных технических средств наблюдения, увеличение числа патрулей и выборочные инспекции различных портовых объектов с целью обеспечить соблюдение необходимых стандартов безопасности и использование новых технологий в области безопасности, а также имеющихся возможностей подготовки кадров. |
Part of the additional workload to be handled by those resources would be the analysis/implementation of revisions to existing IPSAS standards or new standards. |
Часть дополнительной работы, которая будет поручена этим специалистам, будет заключаться в анализе/изменении существующих стандартов МСУГС или новых стандартов. |
Unlike the 17 new posts on climate change under the United Nations regular budget for the 2008-2009 biennium, other organizations either hire temporary dedicated staff with extrabudgetary funds or have assigned existing staff to additional climate change functions. |
В отличие от Организации Объединенных Наций, создавшей 17 новых должностей в области изменения климата, которые финансируются из регулярного бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов, другие организации либо нанимают временных специалистов за счет внебюджетных средств, либо наделяют существующих сотрудников дополнительными функциями в сфере изменения климата. |
These opportunities can consist of productivity improvements for IWT, new market opportunities in terms of additional freight volumes and modal shift, or increased competitiveness of main cities, ports, and centres. |
Эти возможности могут выражаться в повышении производительности на ВВТ, новых рыночных перспективах в плане увеличения объемов грузовых перевозок и перераспределения перевозок между видами транспорта либо в увеличении конкурентоспособности основных городов, портов и центров. |
Nevertheless, in order to prevent new conflicts that have the potential to cause humanitarian disasters and put additional pressure on the already-burdened peacekeeping mission contingents, it is necessary to strengthen preventive diplomacy and mediation activities in cases of potential and initiated conflict. |
Тем не менее для предотвращения новых конфликтов, которые могут привести к новым гуманитарным катастрофам и лечь дополнительным грузом на и без того уже обремененные контингенты миротворческих миссий, необходимо укреплять деятельность в рамках превентивной дипломатии и посреднические усилия в случаях потенциальных и уже начавшихся конфликтов. |
The post-election force reconfiguration for the additional battalion and the formed police units and their requirements for inland transport support are also foreseen in the revised logistics support requirements for 2006/07. |
Реконфигурация сил, обеспечивающих проведение выборов, в связи с прибытием дополнительного батальона и новых сформированных полицейских подразделений и их транспортное обеспечение предусмотрены также пересмотренным планом материально-технической поддержки на 2006/07 год. |
We have also committed $5 billion in lines of credit to Africa over the next three years, and an additional $700 million in grant assistance for human resource development, the transfer of technology and building new institutions, in consultation with the African Union. |
Мы также планируем в последующие три года в консультации с Африканским союзом выделить 5 млрд. дол. США на кредитные линии для Африки и еще 700 млн. дол. США на гранты для развития людских ресурсов, передачи технологий и формирования новых учреждений. |
In addition, UNDOF will continue to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting additional barrels and to conduct civilian outreach activities. |
Помимо этого, СООННР продолжат работу по проведению четкой и точной разметки линий сторон «Альфа» и «Браво» - восточной и западной границ района разъединения - путем обслуживания существующих указательных знаков в виде бочек и установки новых знаков. |
Demands on the Staff Counselling/Welfare Unit have increased not only owing to the deterioration of the general security situation and the unavailability of other professional counselling centres in the country, but also owing to the recruitment and deployment of additional staff to new offices. |
Спрос на услуги Группы консультирования и бытового обеспечения персонала постоянно растет, причем не только из-за общего ухудшения ситуации с безопасностью и отсутствия в стране других центров профессиональной психологической помощи, но и в связи с набором новых сотрудников для работы в открывающихся региональных и провинциальных отделениях. |
The high-intensity fragmentation produced an orbital population of about 2,500 additional debris objects that was detected and tracked by December 2007, thus increasing the SSN catalogue population by 25 per cent, making it the worst fragmentation event in space history. |
В результате высокоинтенсивной фрагментации на орбите появилось около 2500 новых осколков, обнаруженных и прослеженных в период до декабря 2007 года, вследствие чего количество зарегистрированных в каталоге ССКН объектов возросло на 25 процентов, что характеризует это разрушение как самое крупное в истории космонавтики. |
Over the past year alone, PGTF approved 11 additional projects, which are to receive PGTF financial support amounting to $315,300; this is in addition to the 60 ongoing projects under PGTF. |
Только лишь за прошлый год этот Целевой фонд утвердил 11 новых проектов, которые получат его финансовую поддержку на сумму 315300 долл. США, помимо 60 текущих проектов, осуществляемых под эгидой Целевого фонда им. Переса-Герреро. |
The costs of additional staff authorized under general temporary assistance (equivalent to 1 D-2, 2 P-4, 1 FS, 2 GS and 1 local) were absorbed within the approved resources. |
Расходы на финансирование новых должностей персонала, утвержденных по статье «Временный персонал общего назначения» (эквивалентно одной должности класса Д-2, двум - класса С-4, одной - полевой службы, двум - категории общего обслуживания и одной - местного разряда) были покрыты из утвержденных ресурсов. |
The European Union welcomes the recommendation of the Panel on Peace Operations that UNMAS should become a division of the Department of Peacekeeping Operations and that two additional posts should be created. |
Европейский союз приветствует рекомендацию Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира относительно преобразования Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в отдел в рамках Департамента операций по поддержанию мира и относительно создания двух новых постов. |
In addition, the CGEIB plan to create additional intercultural universities is a strategic project that seeks to explore modalities for providing needed assistance to indigenous adolescents who desire to pursue higher education, and to foster an intercultural perspective at this level of education. |
Вместе с тем проект по созданию новых межкультурных университетов Главного координационного центра по вопросам межэтнического двуязычного образования является стратегическим проектом, ориентированным на использование методов удовлетворения соответствующих потребностей молодежи из числа коренных народов, которая хочет получить высшее образование, и способствовать разработке межкультурного подхода на этом уровне образования. |
Cuba subscribed to all the criteria established by the Working Group for the periodic evaluation of global development partnerships and welcomed the establishment of additional partnerships under Millennium Development Goal 8. |
Куба согласна со всеми критериями, определенными Рабочей группой для проведения периодических оценок глобальных партнерств в области развития, и считает необходимым создание новых стратегических альянсов в интересах развития в рамках цели 8 целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Additional Dialogues are forthcoming. |
Запланировано проведение и новых "диалогов". |
After a review of the staffing table and the classification of posts in the Investment Management Service, the Office of Human Resources Management had recommended that the level of some posts should be upgraded and that additional posts should be created. |
Управление людских ресурсов после рассмотрения штатного расписания и классификации должностей Службы управления инвестициями рекомендовало повысить классификацию некоторых должностей, а также создать ряд новых должностей. |
Based on a comprehensive review of the staffing structure of MINUSTAH, additional posts and United Nations Volunteers positions are proposed to support the upcoming elections in Haiti and for border management and control, while posts that are no longer required are proposed for abolition. |
По итогам всеобъемлющего обзора штатной структуры МООНСГ испрашивается создание новых штатных должностей и внештатных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут заниматься оказанием поддержки в проведении предстоящих выборов в Гаити и налаживании пограничного контроля и охраны границ, а должности, которые больше не нужны, предлагается упразднить. |