A fresh approach to goals, strategies and methods should prevail during its elaboration, and the provision of new and additional financial resources should be considered. |
В ходе ее разработки следует применить новый подход к задачам, стратегиям и методам, при этом необходимо рассматривать вопрос о привлечении новых и дополнительных финансовых средств. |
The holding of various follow-up meetings to the United Nations Conference on Environment and Development should not divert attention from the fact that the new and additional financial resources were below the expected level. |
Проведение различных совещаний по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию не должно отвлекать внимания от того факта, что размеры новых и дополнительных финансовых ресурсов гораздо ниже ожидаемого уровня. |
The large additional demand for financial resources expected from the transition economies could raise interest rates world wide with serious consequences for the developing countries in terms of debt service and the availability of new loans. |
Значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, ожидаемый от стран с переходной экономикой, может повысить процентные ставки во всем мире, что будет иметь серьезные последствия для развивающихся стран с точки зрения обслуживания долга и получения новых кредитов. |
We welcome these steps, and shall continue to follow closely any additional steps towards agreement on new approaches that would make the safeguards system more efficient and cost-effective. |
Мы приветствуем осуществление этих шагов и будем продолжать внимательно следить за ходом осуществления дополнительных мер, направленных на достижение договоренности в отношении новых подходов, способных повысить эффективность и рентабельность системы гарантий. |
Our delegation thinks that there should be a thorough discussion in the main bodies of the United Nations of additional preventive measures and measures for reacting to complex humanitarian situations in newly independent States, not only in areas of ethnic tension or political instability. |
В этой связи наша делегация считает оправданным всестороннее рассмотрение в главных органах Организации Объединенных Наций дополнительных превентивных мер и мер реагирования на возникновение сложных гуманитарных ситуаций в новых независимых государствах, причем не только в районах этнической напряженности или политической нестабильности. |
The participants also referred to the need for additional and more effective technical cooperation and assistance to be assured through new partnerships with international organizations and financial institutions in support of strategies and activities for human settlements development. |
Участники также упомянули о необходимости обеспечения дополнительного и более эффективного технического сотрудничества и помощи в рамках новых партнерских отношений с международными организациями и финансовыми учреждениями для поддержки стратегий и деятельности в области развития населенных пунктов. |
The Advisory Committee believes that the question of the financing of new mandates should have been fully elaborated in the report of the Secretary-General, particularly as he appears to be trying to accommodate this additional expenditure through increased vacancies. |
Консультативный комитет считает, что вопрос о финансировании новых утвержденных мероприятий должен был быть в полной мере освещен в докладе Генерального секретаря, особенно в связи с тем, что, как представляется, он стремится компенсировать эти дополнительные расходы за счет увеличения доли вакантных должностей. |
While recognizing the sovereign rights of Member States, I also wish to appeal to delegations to exercise restraint in proposing new additional items, especially when this session is about to adjourn and many issues still require action. |
Признавая суверенные права государств-членов, я также хотел бы призвать делегации проявлять сдержанность в отношении внесения новых дополнительных пунктов, особенно сейчас, когда эта сессия скоро завершится, а решения по многим вопросам еще не приняты. |
There were established procedures for revision of the budget, the inclusion of new mandates and the financing of additional activities from the contingency fund, but those procedures presupposed consultations among the Member States. |
Существуют установленные процедуры пересмотра бюджета, включения новых мандатов и финансирования дополнительной деятельности за счет средств резервного фонда, однако эти процедуры предполагают проведение консультаций между государствами-членами. |
Mr. GELBER (United States of America) said that his delegation had serious reservations about the draft resolution, which contained no detailed proposals on how the additional expenditure of $25 million in respect of new activities would be absorbed. |
Г-н ГЕЛБЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у его делегации есть серьезные оговорки в отношении проекта резолюции, в котором не содержится ни одного детально проработанного предложения о порядке компенсации дополнительных затрат в размере 25 млн. долл. США в связи с финансированием новых мероприятий. |
We expect your organization consistently to respect all relevant resolutions of the Security Council and to define precisely the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the additional rapid reaction force in Bosnia and Herzegovina. |
Мы надеемся, что Ваша Организация будет последовательно выполнять все соответствующие резолюции Совета Безопасности и четко определит мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и новых сил быстрого реагирования в Боснии и Герцеговине. |
We appreciate that the resolution takes note of the existence of those agreements and will continue to pursue additional such agreements with other countries as we move forward. |
Мы признательны за то, что в резолюции отмечается существование таких соглашений, и будем и далее добиваться заключения новых соглашений такого рода с другими странами. |
We hope that, with the support of a highly efficient and fully staffed Directorate with its work proceeding along the proper lines, the Committee will make additional achievements. |
Мы надеемся, что при поддержке очень эффективного и полностью укомплектованного кадрами Директората, который будет работать надлежащим образом, Комитет добьется новых успехов. |
Though no additional abduction cases have been reported since mid-November, the fate and whereabouts of abducted persons remain unknown and family members and others have begun to organize public protests and appeals to representatives of OSCE. |
Хотя никаких новых сообщений о похищениях с середины ноября не поступало, судьба и местонахождение похищенных лиц по-прежнему неизвестны, при этом члены их семей и другие лица приступили к организации акций общественного протеста и подготовке обращений к представителям ОБСЕ. |
I would like to emphasize that the success of the reform efforts depends, to a great extent, on the degree to which developed countries fulfil their commitments in terms of the provision of new and additional financial resources. |
Я хотел бы подчеркнуть, что успех усилий по проведению реформы значительным образом зависит от той степени, в которой развитые страны выполняют свои обязательства по предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
We, therefore, have to undertake additional joint efforts to find new solutions if we want to achieve the goals of the World Summit for Children by the year 2000. |
Поэтому мы должны предпринять дополнительные общие усилия по нахождению новых решений, если мы хотим достичь целей, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей к 2000 году. |
International cooperation needs to be substantially increased, both in the form of new and additional financial resources and through broader programmes of technical assistance and other forms of international cooperation. |
Следует существенно расширить международное сотрудничество, как в виде предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, так и с помощью более широких программ технической помощи и других форм международного сотрудничества. |
One of the commitments made at the Summit was to mobilize new and additional financial resources that are adequate, predictable and mobilized to maximize the availability of such resources. |
Одно из главных обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, заключалось в мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые адекватны и предсказуемы, с целью максимализации наличия таких ресурсов. |
In this respect, predictable levels of funding to support long-term objectives in the management, conservation and sustainable development of all types of forests, and the provision to developing countries of substantial new and additional financial resources are necessary. |
В этой связи необходимы предсказуемые уровни финансирования для поддержки долгосрочных целей с точки зрения рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов и предоставления развивающимся странам новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
In the case of transition to completely new production and energy systems and technologies - sometimes called technological leap-frogging - it is important to take account of additional social costs for new infrastructure and supporting systems. |
Когда происходит переход к совершенно новым производственным и энергетическим системам и технологиям, иногда называемый технологическим скачком, важно принимать во внимание дополнительные социальные издержки, сопряженные с созданием новых инфраструктур и вспомогательных систем. |
We call upon developed countries to honour their commitments made at Rio de Janeiro and support our endeavours through the provision of new and additional financial resources, environmentally sound technologies on concessional and preferential terms, as well as the non-resort to environmental conditionality on trade and development. |
Мы призываем развитые страны выполнять обязательства, принятые ими в Рио-де-Жанейро, и поддержать предпринимаемые нами усилия за счет предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, экологически безопасной технологии на льготных и преференциальных условиях, а также не обусловливать торговлю и развитие соображениями экологического порядка. |
The "knowledge economy" was leading to a phasing-out of traditional comfort zones and created many additional opportunities for new entrants, including those from developing countries, in the electronics industry value chain. |
"Экономика знаний" приводит к постепенному исчезновению традиционных "комфортных зон" и создает множество дополнительных возможностей для новых участников производственно-сбытовых цепей электронной промышленности, в том числе из развивающихся стран. |
In general, the tax base is likely to expand more favourably under greenfield FDI than through M&As for the very reason that new business units are created by the former as additional taxable entities. |
В целом налоговая база расширяется быстрее при инвестициях в создании новых предприятий, чем при ОПС, по той простой причине, что вновь создаваемое предприятие обеспечивает новые доходы, которые подлежат налогообложению. |
This provision was later deleted, as it was considered by the Working Group that the Model Law did not introduce duties additional to those existing under the applicable law and the contractual agreements of the parties. |
Впоследствии это положение было исключено, поскольку Рабочая группа сочла, что Типовой закон не устанавливает новых обязательств в дополнение к тем, которые уже существуют на основе применимого права и договоренностей сторон. |
The Board's review of the application of the new contingent-owned equipment procedures for determining reimbursement revealed that the concurrent and retroactive applications of the new methodology had resulted in additional financial implications to the Organization. |
Проведенная Комиссией проверка применения новых процедур определения размера возмещения, выплачиваемого за принадлежащее контингентам имущество, показала, что текущее и ретроактивное применение новой методологии привело к дополнительным финансовым последствиям для Организации. |