The parts of the reform endorsed by the Advisory Committee included additional training, the creation of a post of Coordinator for the new ombudsman panels, and the creation of new posts for the administrative review function and for the Panel of Counsel. |
Одобренные Консультативным комитетом элементы реформы включают проведение дополнительной профессиональной подготовки, создание должности координатора для новых коллегий омбудсменов и создание новых должностей, необходимых для выполнения функции по административному обзору, а также для группы консультантов. |
Parties shall provide an additional calculation assessing the total effect of all new policies and measures implemented since submission of their last national communication and in addition, where possible, a calculation assessing the total effect of all policies and measures implemented since 1990. |
Стороны должны представлять дополнительные расчеты с оценкой общего воздействия всех новых видов политики и мер, осуществляемых со времени представления их последнего национального сообщения, и, кроме того, насколько это возможно, расчеты с оценкой общего воздействия всех видов политики и мер, осуществляемых с 1990 года. |
Those requirements consisted of the establishment of six new posts, through the establishment of two additional posts, one D-1 and one P-5, and the conversion to established posts of one P-4 level post and three General Service posts. |
В соответствии с этими потребностями предусматривается создание шести новых должностей, включая создание еще двух должностей - одна класса Д-1 и одна класса С-5 - и перевод в штатное расписание одной должности класса С-4 и трех должностей категории общего обслуживания. |
During the year, 54 new classrooms were constructed for girls in remote rural areas, accommodating 2,000 additional students, bringing the total of classrooms built by UNDP to 223, for nearly 9,000 students. |
В течение года в отдаленных сельских районах было построено 54 новых учебных помещения для девочек, рассчитанных еще на 2000 обучающихся, в результате чего общее число построенных ПРООН учебных помещений составило 223, и они рассчитаны примерно на 9000 обучающихся. |
A major promotional effort to restore a significant subscriber base to the French edition of the UN Chronicle is under way through the Geneva Sales Unit, which targeted 17,000 potential new subscribers with the March 1995 issue, and an additional 12,000 with the September 1995 issue. |
Женевской Группой продажи изданий ведется значительная пропагандистская работа для восстановления большой когорты подписчиков на французское издание "Хроники ООН", которая сейчас охватила 17000 потенциальных новых подписчиков мартовским выпуском 1995 года и еще 12000 подписчиков - сентябрьским выпуском 1995 года. |
The security and safety coverage would be provided by 35 security officers on posts and the equivalent of 34 security officer positions to be funded under general temporary assistance, including 12 positions continued from the biennium 1998-1999 and an additional 22 for the biennium 2000-2001. |
Безопасность и охрана будут обеспечиваться силами 35 штатных сотрудников Службы с привлечением в качестве временной помощи общего назначения еще 34 сотрудников, в том числе 12 сотрудников, должности для которых были предусмотрены еще в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, и 22 новых сотрудников. |
And we should welcome additional members of our global community who wish to contribute directly to our work; certainly the unduly delayed decision to welcome our five new members - Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia - is particularly welcome. |
И нам следует приветствовать новых членов мирового сообщества, которые желают непосредственно вносить свою лепту в нашу работу; и, конечно же, особенно отрадным является принятое с необоснованным запозданием решение, позволившее приветствовать пять наших новых членов: Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор. |
Those efforts resulted in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs funding additional non-governmental organization liaison officers in Maputo and Beira to act as the focal points for non-governmental organization coordination, working alongside both the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and INGC. |
В результате этих действий Управление по координации гуманитарной деятельности обеспечило финансирование деятельности новых сотрудников неправительственных организаций по связи в Мапуту и Бейре, которые выполняли функции координаторов деятельности неправительственных организаций, действуя совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности и НИЛПСБ. |
Difficulties in this respect stem mainly from the old building structures of police stations, the insufficiency of the present premises and the lack of funds for rebuilding them, as well as the inadequacy of land to construct additional premises. |
Трудности, возникающие в этой связи, объясняются в основном размещением полицейских участков в старых зданиях, нехваткой имеющихся помещений и недостатком средств для их капитального ремонта, а также нехваткой земельных участков для строительства новых помещений. |
With the recent addition of six additional Pacific members to the African, Caribbean and Pacific group of States party to the Lome Convention, 14 Pacific island States now have access to a very practical mechanism for dealing with such situations. |
Со вступлением шести новых государств в качестве государств-членов от Тихоокеанского региона в группу стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, являющихся участниками Ломейской конвенции, 14 государств Тихоокеанского региона теперь имеют доступ к реальному механизму урегулирования таких ситуаций. |
It would be my intention to bring the number of United Nations civilian police advisers to its authorized strength of 60 civilian police advisers in order to address the need to deploy civilian United Nations police officers to additional areas throughout Sierra Leone as security conditions improve. |
Я намерен довести число советников из числа гражданской полиции Организации Объединенных Наций до его утвержденного уровня в 60 человек, что продиктовано необходимостью разместить гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в новых районах по всей Сьерра-Леоне, как только улучшится обстановка с точки зрения безопасности. |
Also considering that in spite of the commitments made at Rio by the industrialized countries to facilitate transfer of environmentally sound technologies to developing countries and to provide new and additional financial resources that are both adequate and predictable, the progress has been very disappointing, |
учитывая также, что, несмотря на принятые в Рио-де-Жанейро промышленно развитыми странами обязательства в отношении содействия передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам и предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые были бы как адекватными, так и предсказуемыми, достигнутый прогресс является весьма неутешительным, |
In addition to examining the possibility of steps to reduce the existing number of treaty bodies, it is important for United Nations organs which are involved in the design of new procedures to bear in mind the desirability of limiting the number of additional bodies to be created. |
В дополнение к изучению возможности принятия мер с целью сокращения числа договорных органов важно, чтобы органы Организации Объединенных Наций, участвующие в разработке новых процедур, не забывали о желательности сокращения числа дополнительных органов, которые предполагается создать. |
Tolerances. In order to cover the wide range of dimensions of casings to be retreaded, tolerances additional to those prescribed for new tyres shall be allowed for retreaded tyres: |
С учетом большого разнообразия габаритных размеров каркасов, подлежащих восстановлению, в случае восстановленных шин к допускам, предусмотренным для новых шин, добавляются следующие дополнительные допуски: |
B: However, the second tactic, where technology is recruited while rethinking the ideology behind the whole census process, has additional merits that are expressed in the organizational aspects as well as the substantive ones: |
В: В то же время вторая стратегия, предусматривающая наряду с внедрением новых технологий пересмотр идеологии, лежащей в основе всего процесса переписи, обладает дополнительными преимуществами, выражающимися в усовершенствовании организационных, а также операционных аспектов: |
(e) The inadmissibility, without the appropriate Security Council decision, to make new demands on the State against which sanctions have been imposed, or to stipulate additional conditions for ending or suspending the sanctions; |
ё) недопустимость без соответствующего решения Совета Безопасности предъявления все новых требований государству - объекту санкций и дополнительных условий прекращения или приостановки санкций; |
This would allow wide dissemination of information on available web sites and would provide both an additional source of information for young people and the opportunity to forge new relationships between this specific arm of the media and the Working Group in the interests of children. |
Это должно позволить наладить более широкое распространение информации на имеющихся страницах ШШШ и обеспечить одновременно дополнительный источник информации для молодежи и возможность установления новых отношений между этим конкретным видом средств массовой информации и Рабочей группой в интересах детей. |
During the reporting period, the secretariat received two nominations of a new designated national authority from a State not yet participating in the interim PIC procedure, nine nominations of additional designated national authorities and 60 changes of existing designated national authorities. |
За отчетный период секретариатом было получено два сообщения о новых назначенных национальных органах от государств, еще не участвующих во временной процедуре ПОС, девять сообщений о дополнительных назначенных национальных органах и 60 сообщений об изменениях в существующих назначенных национальных органах. |
For developing countries, official development assistance is a main source of external funding, and substantial new and additional funding for sustainable development and the implementation of Agenda 21 will be required. |
Что касается развивающихся стран, то основным источником внешнего финансирования является официальная помощь в целях развития, и для финансирования устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век потребуется значительный объем новых и дополнительных средств. |
Of those, 13 regular budget posts would be redeployed from within the Department of Economic and Social Affairs, in addition to which six new posts, to be proposed for additional funding from the regular budget would be required. |
Из них 13 должностей по регулярному бюджету будут перераспределены внутри Департамента по экономическим и социальным вопросам, и помимо них потребуется 6 новых должностей, в отношении которых должны быть внесены предложения о дополнительном финансировании за счет регулярного бюджета. |
The other two new conference rooms will be able to be combined easily; (d) The design of two additional larger conference rooms in the current parking garage, including a multi-function hall and a large conference room, has not been undertaken. |
Два других новых зала заседаний можно будет легко объединять; d) проект создания двух дополнительных больших залов заседаний на территории нынешнего гаража, включая зал многоцелевого назначения и большой зал заседаний, еще не составлен. |
The establishment of an additional municipality in May 2000 (Malishevo) requires five new posts, for the Municipal Administrator (P-5), the Deputy Municipal Administrator (P-4), one P-4 and two P-3 Civil Affairs Officer posts. |
В связи с созданием дополнительного муниципалитета в мае 2000 года (Малишево) потребуется учредить пять новых должностей - для муниципального администратора (С5), заместителя муниципального администратора (С4) и сотрудников по гражданским делам (1 С4 и 2 С3). |
However, the amendment is effective with respect to the newly encumbered assets only from the date it is registered, with the result that it cannot prejudice third-party rights acquired in the additional assets prior to registration of the amendment. |
Однако поправка в отношении новых обремененных активов вступает в силу только с момента ее регистрации, в результате чего она не наносит ущерба правам третьих сторон, приобретенным в дополнительных активах до регистрации поправки. |
Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. |
Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
Its portfolio of about 100 loans has an insured value in excess of $5 million and an additional $3 million has been committed to cover 50 new loans (November 2002). |
Ее портфель порядка 100 кредитов имеет застрахованную стоимость свыше 5 млн. долл. США, а для покрытия 50 новых кредитов было выделено еще 3 млн. долл. США (ноябрь 2002 года). |