While recognizing the right of States to request the inclusion of additional items, OIC was of the view that the request pertained to a highly sensitive and complicated issue, and warranted further and thorough consideration. |
Оставляя за государствами право просить о включении новых пунктов в повестку дня, ОИК считает, что данная просьба касается весьма деликатного и сложного вопроса и заслуживает дальнейшего тщательного рассмотрения. |
As indicated therein, a part of that growth relates to the need of the restructured and new departments for additional office space and to the need to reconfigure office space. |
Как указывается в этом пункте, часть этого роста отражает потребности перестроенных и новых департаментов в дополнительных служебных помещениях, а также необходимость в перепланировке служебных помещений. |
The organizations of the system were concerned about the issues of additional financing for the implementation of new mandates arising from the United Nations Conference on Environment and Development and the increased reporting requirements emanating from the Commission on Sustainable Development. |
Входящие в систему организации озабочены существованием проблем дополнительного финансирования в целях осуществления новых мандатов, вытекающих из решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и возросшими потребностями в области отчетности Комиссии по устойчивому развитию. |
A new research emphasis and a significant additional capacity, including that for the development of new methods, are required to make such research effective so as to lead to meaningful advice on fisheries management in the ecosystem context. |
Необходим новый акцент в научных исследованиях и существенное расширение возможностей, в том числе для разработки новых методов, чтобы обеспечить эффективность подобных научных исследований в плане предоставления полезных рекомендаций по управлению рыбным промыслом в контексте экосистемы. |
The mobilization of new and additional financial resources that are both adequate and predictable are also needed in order to implement the commitments made in Copenhagen towards the eradication of poverty through sustained economic growth and sustainable development. |
Мобилизация новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые адекватны и которые можно планировать, также нужна для того, чтобы осуществить взятые в Копенгагене обязательства в том, что касается ликвидации нищеты с помощью устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
The implementation of the Declaration and Programme of Action will require mobilization of new and additional financial resources at the national and international levels, better and effective utilization of the existing resources, enhanced assistance from the developing countries and a substantial reduction in their debt burden. |
Осуществление Декларации и Программы действий потребует мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях, более совершенного и эффективного использования существующих ресурсов, расширения помощи со стороны развивающихся стран и существенного уменьшения их бремени задолженности. |
Since UNCED, there appear to have been no major initiatives on the issues of technology transfer and financial mechanism(s) that would ensure or guarantee the new and additional financial resources required by developing countries. |
Со времени завершения ЮНСЕД, как представляется, не было выдвинуто крупных инициатив в отношении передачи технологии и финансовых механизмов, которые обеспечили или гарантировали бы приток новых и дополнительных финансовых ресурсов, необходимых развивающимся странам. |
In that connection, Nigeria would like to see a swift decision taken on the commencement of full participation of the additional 23 States that have been admitted in principle to join the negotiating forum and also on the review of its agenda to include new items. |
В этой связи Нигерия очень надеется на скорейшее принятие решения относительно предоставления 23 новым государствам, которые были приняты в принципе в качестве участников переговорного форума, статуса полноправных членов, а также решения относительно пересмотра его повестки дня в целях включения в нее новых пунктов. |
It is expected that the additional efforts to present ECE activities through reporting will strengthen the outreach of ECE work results and lead to further cooperative arrangements, including joint programming of assistance to economies in transition. |
Предполагается, что эти дополнительные усилия по подготовке докладов о деятельности ЕЭК позволят расширить рамки работы ЕЭК и приведут к осуществлению новых совместных мероприятий, включая совместное планирование деятельности по оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
Under present conditions, for each 2 million newly laid land-mines (which is the lowest current estimated rate of mining world wide), an additional burden of at least $600 million is imposed upon the world community for their removal. |
В нынешних условиях в результате установки каждых двух миллионов новых наземных мин (это заниженная оценка темпов установки мин во всем мире) на международное сообщество ложится дополнительное бремя в размере по меньшей мере 600 млн. долл. США, необходимых для их обезвреживания. |
The Department has also developed a number of additional tools, instruments evolved to meet new needs and new environments, such as an information-sharing system on the Internet, and the use of military and civilian assets. |
Департамент также разработал ряд дополнительных инструментов, предназначающихся для удовлетворения новых потребностей и учета новых условий, таких, как системы обмена информацией через "Интернет", и использование военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны. |
The Council foresees no need to institute new or additional procedures for dealing with law of the sea issues, and is confident that wide dissemination of the forthcoming IMO study will ensure the necessary awareness of these issues in the relevant IMO committees and bodies. |
Совет не видит необходимости в установлении новых или дополнительных процедур рассмотрения вопросов морского права и уверен в том, что широкое распространение готовящегося к публикации исследования ИМО обеспечит необходимую степень осведомленности об этих вопросах в соответствующих комитетах и органах ИМО. |
Two additional factors that will also contribute significantly to the achievement of this goal are improved technologies (especially improved and new vaccines) and new insights into the control of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) in endemic areas. |
Двумя дополнительными факторами, которые также будут в значительной степени способствовать улучшению положения в этой области, являются совершенствование технологий (особенно технологий производства новых и более эффективных вакцин) и новые методы борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) в эндемических районах. |
Construction was completed on seven new school buildings and two specialized rooms, and work was under way on an additional 21 schools (including four funded from other sources), 86 classrooms and one specialized room. |
В ходе отчетного периода было завершено сооружение семи новых школьных зданий и двух специализированных классов; ведутся работы по строительству еще 21 школы (включая четыре школы, финансируемые из других источников), обустройству 86 классов и одного специализированного класса. |
The Cave was to open for two days and then be closed for an additional two days in order to allow the new security arrangements to be tested. |
Пещера была открыта на два дня, а затем закрыта еще на два дня с целью проверки новых мер безопасности. |
Along with this idea of radical reform, we could also start thinking about finding ways and means within the geographical groups of ensuring a fair, equitable and workable system of rotation for all the non-permanent seats, including the 10 additional new members. |
Наряду с этой идеей радикальной реформы мы могли бы также начать обдумывать, как найти пути и средства, для того чтобы обеспечить справедливую, равноправную и практическую систему ротации в рамках географических групп для всех непостоянных мест, включая 10 новых мест. |
However, Governments and agencies could expand or strengthen their activities relating to indigenous people within the framework of existing programmes. That would enable them to enhance the effectiveness of those programmes without having to mobilize additional financial resources. |
Правительства и учреждения, тем не менее, могли бы расширить и активизировать деятельность, касающуюся коренных народов, проводимую в рамках существующих программ, что позволило бы повысить эффективность упомянутых программ, не прибегая к мобилизации новых финансовых ресурсов. |
The PRESIDENT: Following the very important decision that the Assembly has just taken, I now draw the attention of representatives to the third report of the General Committee concerning three requests submitted by the Secretary-General for the inclusion of additional items in the agenda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): После принятия Ассамблеей исключительно важного решения я хотел бы сейчас обратить внимание представителей на третий доклад Генерального комитета, касающийся трех просьб Генерального секретаря о включении в повестку дня новых пунктов. |
While there was no doubt that the secretariat could and should make use of outside resources, such a method also had its limits; accordingly, Member States should ensure that the secretariat had sufficient staff to carry out its additional tasks. |
Не вызывает никакого сомнения, что секретариат может и должен использовать в этих целях внешние ресурсы, однако и этот вариант также имеет свои недостатки, и поэтому государствам-членам следует обеспечить, чтобы секретариат располагал достаточным штатом сотрудников для выполнения возлагаемых на него новых задач. |
In his letter of 12 March 1996, the Secretary-General had said that he had no flexibility to implement additional mandates within existing resources, and that without the requisite financial resources the continuation of the two missions stood in danger of not being implemented. |
В своем письме от 12 марта 1996 года Генеральный секретарь указал, что он не располагает необходимой гибкостью для выполнения новых мандатов в пределах имеющихся ресурсов и что без получения необходимых финансовых средств возникает опасность того, что не будут найдены возможности для продолжения деятельности обеих миссий. |
Article 20 of the Convention on Biological Diversity contains the legal framework with respect to the providing of new and additional financial resources to enable developing countries to fulfil the obligations of this Convention. |
В статье 20 Конвенции о биологическом разнообразии изложена правовая основа для предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, с тем чтобы позволить развивающимся странам выполнять свои обязательства по данной Конвенции. |
In addition, the unpredictable nature of the establishment of new peace-keeping operations and the renewal or expansion of the mandates of existing operations place an additional burden on Member States, since most Governments give themselves a one-year lead in preparing their yearly budgets. |
Кроме того, непредсказуемый характер развертывания новых операций по поддержанию мира и возобновление или продление мандатов уже проводимых операций накладывают на государства-члены дополнительное бремя, поскольку большинство правительств планируют свои годовые бюджеты заблаговременно, обычно на год вперед. |
In this regard, the credibility of the partnership enshrined by this Convention will obviously be determined, to a large extent, by the mobilization of sufficient new and additional financial resources and the transfer of ecologically sound technologies for the benefit of the developing countries. |
В этой связи эффективность партнерства, предусмотренного этой Конвенцией, будет явно в значительной степени определяться обеспечением новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачей экологически чистых технологий в интересах развивающихся стран. |
The consequences that the new trade opportunities could have for developing countries had little to do with the additional obligations they had undertaken, particularly in areas regulated by the new multilateral disciplines relating to services, foreign investment, and property rights. |
Те новые возможности в области торговли, которые должны открыться перед развивающимися странами, далеко не соответствуют тем дополнительным обязательствам, которые они на себя берут, особенно в секторах новых многосторонних отраслей, а именно в сферах услуг, иностранных инвестиций и прав собственности. |
At the centre of the network, the Division for the Advancement of Women should be strengthened through provision of additional human and financial resources to undertake the new tasks as well as to support the full implementation of existing mandates. |
Следует укрепить занимающий центральное место в этой сети Отдел по улучшению положения женщин путем предоставления ему дополнительных кадровых и финансовых ресурсов, необходимых ему для выполнения новых обязанностей и для поддержки деятельности по полной реализации существующих мандатов. |