The emergence of new engines of growth for the world economy, such as China and India, has added resilience to, but has also raised additional risks for, the world economy and for many individual countries. |
Появление новых двигателей роста мировой экономики, таких, как Китай и Индия, повышают сопротивляемость мировой экономики и многих отдельных стран, но и создают для них дополнительные риски. |
In selecting the appropriate data sources for estimating the new indicators, statisticians should aim at integrating, as much as possible, the additional needs for data into the existing system of sources for official statistics and should avoid increasing the burden on respondents. |
При отборе надлежащих источников данных для оценки новых показателей статистики должны стремиться в максимально возможной степени к интеграции дополнительных потребностей в данных в существующую систему источников официальной статистики и избегать увеличения нагрузки на респондентов. |
The third session of the Conference of States Parties to the Convention, held in New York from 1 to 3 September 2010, elected six new members as a result of the additional accessions to the Convention. |
З. На третьей сессии Конференции государств - участников Конвенции, проведенной в Нью-Йорке 1 - 3 сентября 2010 года, с учетом присоединения к Конвенции дополнительного числа государств были избраны шесть новых членов. |
Within the Senate, the sitting bureau was extended for an additional year without a vote, after none of the new candidates for the presidency of the bureau was able to secure a majority. |
В сенате без голосования был продлен срок полномочий нынешнего бюро еще на один год после того, как ни один из новых кандидатов на пост Председателя бюро не смог заручиться большинством голосов. |
MINURCAT: 18 new memorandums of understanding; the unplanned repatriation of units had created the need to negotiate additional memorandums of understanding with troop-contributing countries for replacement deployments |
МИНУРКАТ: 18 новых меморандумов о взаимопонимании; в связи с незапланированной репатриацией подразделений возникла необходимость согласовать с предоставляющими воинские контингенты странами дополнительные меморандумы о взаимопонимании, касающиеся замены репатриированных подразделений |
It is also likely to increase the risk of outbreaks of infectious diseases, cause the emergence of new diseases resulting from ecosystem changes, and produce changes in vector-borne diseases such as malaria, thereby posing additional challenges to health systems. |
Они приведут также, скорее всего, к повышению опасности распространения инфекционных заболеваний, возникновению новых заболеваний ввиду трансформации экосистемы и к изменению характера трансмиссивных заболеваний, например малярии, что создаст дополнительные проблемы для систем здравоохранения. |
The total proposed appropriation for 2011 under section 37 was $6,983,500, reflecting the transfer of $6,615,700 from section 9 and an additional appropriation of $367,800 to finance the establishment of three new posts. |
З. Общая сумма планируемых ассигнований на 2011 год по разделу 37 составляет 6983500 долл. США, что отражает перевод 6615700 долл. США из раздела 9 и дополнительные ассигнования в размере 367800 долл. США в целях финансирования введения трех новых должностей. |
89.46. Make additional efforts in the area of human trafficking by developing new measures which would allow a better prosecution of criminal organizations as well as better protection of victims (Spain); |
89.46 приложить дополнительные усилия в области борьбы с торговлей людьми путем разработки новых мер, которые позволят обеспечить более эффективное преследование преступных организаций, а также лучшую защиту жертв (Испания); |
It includes an additional eight posts located at United Nations Headquarters, 24 new posts in the field and a change in the funding source from programme budget funding to support budget funding for 117 field posts. |
Это включает в себя создание дополнительных восьми должностей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, 24 новых должностей на местах, а также изменение источника финансирования для 117 должностей на местах: вместо бюджета по программе они будут финансироваться из бюджета вспомогательных расходов. |
The first addendum to the memorandum was signed on 7 December 2001 in respect of the donation of three new warehouses and the second addendum was signed on 4 August 2008 pertaining to the transfer of additional premises and areas to UNLB by the Government of Italy. |
Первая поправка к этому меморандуму, касающаяся передачи Базе в дар трех новых складских помещений, была подписана 7 декабря 2001 года, а вторая поправка, касающаяся передачи правительством Италии БСООН дополнительных помещений и площадей, - 4 августа 2008 года. |
There is an urgent need to deliver the commitments made by the developed countries to redressing past failures, while making new and additional commitments to assisting them to face new challenges posed by the financial and economic crisis. |
Крайне необходимо обеспечить выполнение обязательств, взятых развитыми странами для восполнения прошлых пробелов, а также принятие новых и дополнительных обязательств с целью содействия решению новых проблем, вызванных финансовым и экономическим кризисом. |
The Working Group considered whether the words "without any further hearings or evidence" should be deleted, and whether or not paragraph (2) could be understood as already allowing the arbitral tribunal to make an additional award after holding further hearings and taking further evidence. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности исключения формулировки "без проведения нового слушания и без представления новых доказательств", а также вопрос о том, можно ли считать, что пункт 2 уже разрешает третейскому суду выносить дополнительное арбитражное решение после проведения новых слушаний и изучения новых доказательств. |
The National Elections Commission certified three new political parties, the National Union for Democratic Progress, the Movement for Progressive Change and the Original Congress Party, bringing to 20 the number of certified parties, and two additional parties are in the process of being certified. |
Национальная избирательная комиссия сертифицировала три новых политических партии (Национальный союз за демократический прогресс, Движение за прогрессивные перемены и Партия Первоначальный конгресс), в результате чего количество сертифицированных партий достигло 20; кроме того, идет процесс сертификации еще двух партий. |
Later, additional functionalities will be delivered for the recruitment module to support the getting on board of staff (the end of the recruitment process), the checking of references and the administration of assessments used in the recruitment process. |
В последствии будут добавлены другие функции для модуля заполнения должностей, с тем чтобы оказать поддержку процессу принятия новых сотрудников (конечная фаза процесса найма), проверке рекомендаций и осуществлению оценок, используемых в процессе найма. |
During the reporting period, a safe water supply was provided for 32,500 additional internally displaced persons and hosting communities through the construction of new water sources and was re-established for 26,000 through the rehabilitation of existing water sources. |
В отчетный период благодаря сооружению новых водных источников безопасной водой обеспечивалось еще 32500 внутренне перемещенных лиц и жителей принимающих общин, и в результате модернизации существующих водных источников было восстановлено снабжение водой еще 26000 человек. |
The expansion of the mission will require that four additional microwave links be established and maintained. This will include regular routine preventative maintenance to ensure the reliability of both the satellite and microwave links. |
Расширение миссии потребует прокладки и обслуживания четырех новых линий микроволновой связи, включая их регулярное профилактическое обслуживание для обеспечения надежности каналов как спутниковой, так и микроволновой связи. |
Special mention, in the context of confidence-building between the sides, was made of the importance of carrying out a package of confidence-building measures, which was agreed with the EU, and the necessity of developing additional initiatives. |
Особое внимание в контексте укрепления доверия между сторонами было обращено на важное значение осуществления пакета мер по укреплению доверия, согласованного с ЕС, и на необходимость разработки новых инициатив. |
In 2009, direct data collection from all the specialized agencies was achieved, including eight additional specialized agencies that provided detailed data for the first time to the United Nations. |
В 2009 году удалось добиться получения данных от всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая восемь новых специализированных учреждений, впервые предоставивших подробные данные для Организации Объединенных Наций. |
(e) Encourage non-traditional donors and additional partners to consider engagement in Sierra Leone, to the extent possible, through multi-donor funding mechanisms and support to sector-wide programmes; |
е) побуждать нетрадиционных доноров и новых партнеров к участию в деятельности в Сьерра-Леоне, насколько это возможно, в рамках многосторонних донорских механизмов финансирования и деятельности по поддержке секторальных программ; |
There were three additional ratifications to the Convention itself, the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers received five ratifications, including one by the European Community as a regional economic integration organization, and four ratifications of the amendment. |
Было подписано три новых акта о ратификации самой Конвенции, пять актов о ратификации Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, включая один акт, подписанный Европейским сообществом в качестве региональной организации экономической интеграции, и четыре акта о ратификации поправки. |
Subsequently, 12 additional States volunteered to participate, bringing the total number of participating States to 28 (almost 25 per cent of the total number of the States parties to the Convention). |
После этого 12 новых государств добровольно присоединились к проекту, в результате чего общее число его участников достигло 28 государств (почти 25 процентов от общего числа государств - участников Конвенции). |
The Secretary-General proposes three additional posts to strengthen the overall capacity of the Office for Economic and Social Council Support and Coordination in meeting these new demands and to better support the Council: |
Генеральный секретарь предлагает учредить три дополнительные должности для расширения общих возможностей Управления Экономического и Социального Совета по поддержке и координации в деле удовлетворения этих новых требований и обеспечения более эффективной поддержки Совету: |
Because there are no suitable tests of limit understeer performance in existence and because of the complexity of undertaking new research in this area, several years of additional work would be required before any conclusions could be reached regarding an ESC understeer performance test. |
С учетом отсутствия в настоящее время подходящих испытаний на проверку предельных показателей сноса и с учетом сложности проведения новых исследований в этой области какие-либо заключения в отношении испытания эффективности ЭКУ в случае сноса можно будет сделать лишь после проведения дополнительной работы, для чего потребуется несколько лет. |
Accordingly, the estimate for international staff salaries includes provision for post adjustment calculated at the applicable rate for the region and the estimate for common staff costs includes provision for additional entitlements under the terms and conditions of the new contractual arrangements. |
Соответственно, смета расходов на выплату окладов международному персоналу включает в себя ассигнования для корректива по месту службы, исчисляемого по применимой ставке для данного региона, а смета общих расходов по персоналу включает в себя ассигнования для выплаты дополнительных пособий в соответствии с условиями новых контрактных соглашений. |
With different processes in place for providing the same service, transferred resources must be retrained on new applications and business processes and rules, which requires additional time and cost; |
В связи с существованием различных процессов для оказания одинаковых услуг перевод кадровых ресурсов должен сопровождаться переподготовкой сотрудников для использования новых приложений и рабочих процессов и норм, что потребует дополнительного времени и затрат; |