Accordingly, participants decided to call upon the international community, including intergovernmental organizations, to lend their support to the implementation of the UNCCD by ensuring the provision of new and additional financial resources and technical assistance to affected Parties of the region. |
Соответственно, участники приняли решение призвать международное сообщество, в том числе межправительственные организации, оказать поддержку в осуществлении КБОООН посредством выделения новых и дополнительных финансовых ресурсов и оказания технической помощи затронутым Сторонам Конвенции в регионе. |
The additional grant will allow the UNCCD secretariat to continue with the transboundary activities it started with the initial grant of US$ 300,000 and to initiate new ones. |
Дополнительный грант позволит секретариату КБОООН продолжать осуществлять трансграничную деятельность, начатую им благодаря первоначальному гранту в размере 300000 долл. США, а также приступить к осуществлению новых видов деятельности. |
Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services in such areas as language services, communications, electronic data processing and information technology, personnel, finance and general services. |
США нетто, что обусловлено применением новых стандартных расценок, выделением ассигнований на 64 новые временные должности и перераспределением 12 должностей из Кигали в Арушу, электронная обработка данных и информационная технология, кадры, финансы и общее обслуживание. |
The international community should, for its part, fulfil its social responsibility and assist in generating the new, additional and sustained resources necessary to ensure that States can effectively meet the challenges posed by HIV/AIDS. |
Со своей стороны, международному сообществу необходимо выполнить свою социальную ответственность и оказать содействие в деле мобилизации новых, дополнительных и устойчивых ресурсов, требуемых для эффективного решения государствами задач, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
And we are hopeful that the forthcoming general debate will give additional impetus to future coordinated efforts of the international community to make the Dialogue an effective instrument for solving the existing and new challenges facing humankind. |
И мы полны надежд на то, что предстоящие общие прения дадут дополнительный импульс будущим скоординированным усилиям международного сообщества, цель которых - сделать диалог между цивилизациями эффективным инструментом решения уже существующих и новых задач, стоящих перед человечеством. |
The aim of the course was to train additional police trainers, who would be assigned to each of the 10 provinces where there was only one active human rights trainer. |
Цель этого курса заключалась в подготовке новых полицейских-инструкторов, которые будут направлены в каждую из десяти провинций, где работает лишь один инструктор по правам человека. |
This should entail the better integration of mechanisms such as the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development into ECOWAS and the establishment of additional complementary mechanisms. |
Это должно способствовать улучшению интеграции таких механизмов, как Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, в рамках ЭКОВАС и созданию новых дополнительных механизмов. |
"The Security Council stresses its readiness to facilitate and support the implementation of these commitments, in particular through measures against additional individuals and entities, including the FDLR and ex-FAR/Interahamwe, as appropriate, pursuant to resolutions 1596 and 1649. |
Совет Безопасности подчеркивает, что он готов содействовать и оказывать поддержку выполнению этих обязательств, в частности путем принятия при необходимости мер в отношении новых лиц и организаций, включая ДСОР и экс-ВСР/«интерахамве», во исполнение резолюций 1596 и 1649. |
There is need for "new procedures for collecting additional data to measure educational quality" and "to fine-tune existing EFA Indicators to the diverse needs of developing countries". |
Существует необходимость в "новых процедурах для сбора дополнительных данных с целью определения качества образования", "приведения существующих показателей ОДВ в соответствие с различными потребностями развивающихся стран". |
Funding for the United Nations Global AIDS and Health Fund to fight AIDS, tuberculosis and malaria, as well as other new initiatives, is urgently required and should be additional to regular ODA. |
Помимо регулярной ОПР необходимо в срочном порядке выделить финансовые средства для Глобального фонда Организации Объединенных Наций по вопросам здоровья и СПИДа в целях борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и осуществления других новых инициатив. |
They emphasised that the achievement by 2010 of a significant reduction in the current loss of biological diversity as agreed in the Johannesburg Summit, will require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries. |
Они подчеркнули, что задача обеспечения к 2010 году значительного сокращения текущей потери биологического разнообразия, согласно решениям Йоханнесбургского саммита, потребует выделения новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов развивающимся странам. |
The view was expressed that a thorough reprioritization of programmes should be conducted and additional activities should be absorbed through redeployment of resources from lower priorities to higher priorities. |
Было выражено мнение о том, что необходимо провести тщательное установление новых приоритетов по программам и дополнительные мероприятия следует проводить за счет перераспределения ресурсов от низких приоритетов к более высоким. |
The commitments proposed in the important section on resources are aimed at ensuring that additional, new and sustainable resources are drawn from all possible sources in order to carry out the crusade against HIV/AIDS. |
В следующем важном разделе, посвященном ресурсам, рассмотрены проблемы, которые связаны с обеспечением дополнительных, новых и надежных ресурсов из всех возможных источников для ведения решительной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Rough estimates indicate that implementing the above-mentioned measures to raise aid effectiveness could free for new and additional purposes approximately $7 billion of aid currently locked into inefficient aid practices. |
Грубые подсчеты показывают, что реализация вышеупомянутых мер по повышению эффективности помощи могли бы высвободить для новых и дополнительных целей приблизительно 7 миллиардов долларов помощи, в настоящее время помещенных в неэффективные практики помощи. |
In this context, it would be useful to have an additional focus on the particular concerns of countries in transition, notably the newly independent States, consistent with decisions taken at the Fourth Ministerial "Environment for Europe" Conference. |
В связи с этим полезно было бы обратить дополнительное внимание на особые потребности стран с переходной экономикой, в частности новых независимых государств, вписывающиеся в рамки решений, принятых на четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The Mental Health Commission and the Ministry of Health are closely involved in monitoring the expenditure of the additional funding, and the development of new and improved services. |
Комиссия по вопросам психического здоровья и министерство здравоохранения активно участвуют в контроле за расходованием этих дополнительных ресурсов и развитием новых и качественных услуг. |
Thanks to the abolition of school fees, concerted enrolment campaigns with community participation, some new infrastructure and the recruitment of additional teachers, enrolment rates have increased significantly. |
Благодаря отмене платы за обучение в школах, проведенным с участием общин согласованным кампаниям по записи в школы, созданию некоторых новых инфраструктур и набору дополнительного количества преподавателей показатели посещаемости школ существенно выросли39. |
The labour offices arrange requalification in cases where demand in the labour market does not match supply and requalification of the labour force will permit new or additional placement in suitable employment. |
Службы трудоустройства организуют переквалификацию в тех случаях, когда спрос на рынке труда не соответствует предложению и переквалификация рабочей силы позволит дополнительно трудоустроить новых компетентных работников. |
The budget for electronic data-processing equipment was based on the assumption that additional staff would be relocated to two new office premises, thereby requiring the installation of servers and related equipment. |
В основе сметы на приобретение аппаратуры электронной обработки данных лежало предположение о том, что дополнительный персонал будет переведен в два новых помещения, для чего потребуется установка серверов и другого оборудования. |
While the threat of new actions by the same group remained, the Swiss authorities were, after that incident, confronted with an additional threat related to another conflict situation. |
Хотя угроза осуществления этой группой новых акций сохранялась, после этого инцидента швейцарские власти оказались перед лицом новой угрозы, связанной с еще одной конфликтной ситуацией. |
Given the adequacy of the provisions already present in U.S. law, there was no discernible need for the establishment of additional causes of action or new avenues of litigation in order to guarantee compliance with the essential obligations assumed by the United States under the Convention. |
С учетом адекватности положений, уже инкорпорированных в законодательство США, не имеется сколь-либо ощутимой необходимости в создании дополнительных исковых оснований или новых процессуальных возможностей для гарантирования соблюдения основных обязательств, принятых Соединенными Штатами в соответствии с Конвенцией. |
The planned deployment of a further eight Service units comprising an additional 908 posts before the end of this year is highly doubtful and may not be possible even in 2001 owing to the dire financial situation of entity and state budgets. |
Запланированное развертывание еще восьми подразделений Службы, насчитывающих 908 новых должностей, до конца этого года является весьма сомнительным и скорее всего окажется невозможным даже в 2001 году вследствие катастрофического отсутствия средств как в бюджетах Образований, так и в государственном бюджете. |
The assessment team's consultations with the facilitator and his team in Ouagadougou helped to clarify the request that additional African troops be included in UNOCI and the issue of United Nations participation in the new follow-up mechanisms. |
Консультации, проведенные миссией по оценке с посредником и его группой в Уагадугу, позволили прояснить смысл просьбы о включении в состав ОООНКИ дополнительных воинских контингентов из африканских государств, а также вопрос об участии Организации Объединенных Наций в новых механизмах последующей деятельности. |
GRULAC considers the following cross-cutting issues as imperative to ensure the effectiveness of any actions related to the reduction of risks posed by mercury: 1. provision of adequate new and additional financial resources. |
ГРУЛАК считает следующие сквозные вопросы насущно важными для обеспечения эффективности любых мер, связанных с уменьшением рисков, порождаемых ртутью: предоставление адекватных новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
Since the launching of the trade negotiations, it has become increasingly apparent that many developing countries will be unable to seize the opportunities offered by the new trading arrangements without external assistance in building additional infrastructure and developing the capacity to supply export markets. |
Со времени начала этих торговых переговоров становится все более очевидным то, что многие развивающиеся страны не смогут воспользоваться возможностями, которые открываются благодаря принятию новых торговых соглашений, без получения ими внешней помощи на строительство дополнительных объектов инфраструктуры и развитие потенциала в целях выхода на рынки экспортной продукции. |