The same process applied to two additional categories: persons whose identity cards were lost or stolen, and those who sought to exchange their frayed identity cards for new ones. |
Аналогичный процесс применим и в отношении двух новых категорий лиц: удостоверения личности которых были потеряны или украдены и которые пытаются обменять свои поношенные удостоверения на новые. |
Ten additional countries have now associated themselves as sponsors of this draft resolution: Benin, Brunei Darussalam, Cameroon, Cape Verde, Guinea-Bissau, Kuwait, Maldives, Seychelles, Slovakia and Thailand. |
В качестве соавторов этого проекта резолюции к ним присоединились десять новых стран: Бенин, Бруней-Даруссалам, Камерун, Кабо-Верде, Гвинея-Бисау, Кувейт, Мальдивские Острова, Сейшельские Острова, Словакия и Таиланд. |
That document, to which the United States attaches a great deal of importance, called for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones as well as for the cooperation, respect and support of all nuclear-weapon States with regard to the relevant protocols necessary to make such zones effective. |
Этот документ, которому Соединенные Штаты придают большое значение, содержит в себе призыв к созданию новых безъядерных зон, а также к сотрудничеству всех ядерных государств, к соблюдению и поддержке ими соответствующих протоколов, необходимых для создания таких зон. |
In June 2005, the Science and Technology Group approved a new version of the Oslo Manual where the concept of innovation was widened and incorporated two additional concepts: |
В июне 2005 года Группа по науке и технике утвердила новый вариант Ословского руководства, в рамках которого была расширена концепция инноваций путем включения двух новых концепций: |
Finally, two additional nuclear-armed States have emerged on the world scene, and there is one other presumed nuclear-armed State whose status and obligations remain unclear. |
Наконец, на мировой арене появились два новых государства с ядерным оружием, и, как предполагается, существует еще одно государство с ядерным оружием, чьи статус и обязанности остаются неопределенными. |
The Committee also requests from Chile information on the implementation of the provisions of resolution 1624, on additional measures to combat terrorism, and, in particular, on the questions formulated in section 2. |
Комитет также просил Чили представить информацию об осуществлении резолюции 1624, новых мерах по борьбе с терроризмом и по вопросам, изложенным в разделе 2. |
The issues relating to HFC and perfluorocarbon emissions as well as additional new gases and methodological proposals for the measurement of GHGs are also being considered by the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol and by the SBSTA. |
Вопросы, касающиеся выбросов ГФУ и перфторуглеродов, а также дополнительных новых газов, и методологические предложения относительно измерения ПГ также рассматриваются Специальной рабочей группой по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу и ВОКНТА. |
Accordingly, additional provisions would need to be included in the budget to provide for the establishment of 13 new temporary posts, as follows: one P-5, four P-4, two P-3, and six General Service (Other level). |
Поэтому в бюджете необходимо предусмотреть дополнительные ассигнования для создания следующих 13 новых временных должностей: 1 С5, 4 С4, 2 С3 и 6 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
His delegation concurred with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the establishment of 67 additional temporary posts to be funded from the support account and the establishment of two new posts in the Training Unit. |
Его делегация согласна с предложением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о создании 67 дополнительных временных должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, и двух новых должностей в Учебной группе. |
The financing of the DIS will unfortunately be a source of concern, if, by the end of the year, additional financial efforts are not made both by previous contributors, who have been generous, and by new contributors. |
К сожалению, вопрос о финансировании СОП станет источником обеспокоенности в том случае, если к концу этого года не поступит дополнительное финансирование со стороны двух предыдущих вкладчиков, которые оказали щедрую помощь, и новых участников. |
The substance of additional criteria for the quality of the structures for the new types of services, inter alia, for intensive care areas and for selected service sectors was adopted by the Commission on Structures in December 2001. |
В декабре 2001 года Комиссия по структурной реформе утвердила основное содержание дополнительных критериев качества учреждений по оказанию новых услуг, в частности для подразделений интенсивной терапии и особых услуг. |
However, for many developing countries, in particular least developed countries, official development assistance is a main source of external funding, and substantial new and additional funding for sustainable development and the implementation of Agenda 21 will continue to be required. |
Вместе с тем для многих развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, официальная помощь в целях развития является одним из основных внешних источников финансирования, и по-прежнему будет ощущаться необходимость в новых и дополнительных финансовых ресурсах на цели устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век. |
The meeting acknowledged the need for additional funding and new funding mechanisms to address the issue of municipal wastewater, and support was expressed for alternative low-cost schemes to prevent and reduce marine pollution. |
Совещание признало необходимость обеспечения дополнительного финансирования и поиска новых механизмов финансирования для решения проблемы городских сточных вод, и была выражена поддержка альтернативных недорогостоящих схем, предназначенных для уменьшения и предотвращения загрязнения морской среды. |
Rather than creating new or additional management levels to implement the Global Programme of Action, in its national programme of action Canada had made use of what already existed, strengthening partnerships at all levels and leveraging resources. |
Вместо создания новых или дополнительных ступеней руководства для целей осуществления Глобальной программы действий Канада использует в своей национальной программе действий уже существующие механизмы, укрепляя партнерские отношения на всех уровнях и мобилизуя необходимые ресурсы. |
However, additional factors to be taken into account are the new vehicle types being used in the Mission and the heightened awareness of road safety issues by UNIKOM staff |
Вместе с тем необходимо принимать во внимание такие дополнительные факторы, как эксплуатация в Миссии новых видов автотранспортных средств и повышение осведомленности сотрудников ИКМООНН в вопросах безопасности дорожного движения |
In 2002, term of office expired for members of municipal councils elected in ordinary elections in 1998 and in all subsequent repeated, additional and new elections. |
В 2002 году истек срок полномочий членов муниципальных советов, избранных на очередных выборах в 1998 году, а также на всех последующих повторных, дополнительных и новых выборах. |
A recent review of the existing balance within the construction-in-progress account reflects an additional amount of $107,000 available as a result of interest newly credited to the account. |
Недавняя проверка имеющегося остатка на счете незавершенного строительства указывает на наличие дополнительной суммы в размере 107000 долл. США вследствие зачисления на счет новых процентов. |
Following the approval of the Security Council in February 2008, the President appointed 2 additional ad litem judges above the statutory limit of 12 to allow the Tribunal to commence 2 new trials and bring the number of simultaneous trial proceedings to 8. |
С одобрения Совета Безопасности в феврале 2008 года Председатель назначил двух дополнительных судей ad litem сверх установленного нормативными документами контингента в составе 12 таких судей, с тем чтобы Трибунал мог начать два новых судебных процесса и довести количество одновременно проводимых судебных процессов до восьми. |
There was no place to store new data content, such as the NAICS code and the additional administrative record data we now receive from IRS. |
отсутствовали возможности для хранения содержания новых данных, таких, как код НАИКС, и дополнительных административных файлов, которые в настоящее время поступают от НУ; |
Approximately 200 new NEOs were expected to be detected during the six-month mission and the capability existed to extend the mission an additional six months if it performed well, doubling the amount of data that could be obtained. |
Ожидается, что в течение шестимесячного периода работы спутника будет выявлено около 200 новых ОСЗ, а в случае успешной работы КА его работоспособность может быть увеличена еще на шесть месяцев, что позволит удвоить объем полученных данных. |
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. |
Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
The United Nations Office on Drugs and Crime should continue to explore the possibility of additional approaches and techniques in information-gathering in order to develop even more concise, simplified and cross-sectoral methods. |
Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует продолжать изучение возможностей применения новых подходов и приемов при сборе информации с целью разработки еще более четких, простых и общесекторальных методов сбора такой информации. |
The Working Group agreed that there was a need to take that work forward through both a deeper dialogue with the three partnerships examined by the task force and the evaluation of additional partnerships dealing with other aspects of Millennium Development Goal 8. |
Рабочая группа согласилась с необходимостью продолжить эту работу в формате более широкого диалога с тремя партнерствами, рассмотренными Целевой группой, и оценки новых партнерств, занимающихся другими аспектами достижения цели 8 Декларации тысячелетия. |
In order to create additional jobs, Governments may also promote policies that utilize tax credits and subsidies to boost business start-ups and expansions, improve the competitiveness of small and medium-sized enterprises, as well as optimize export opportunities for local companies. |
Для создания новых рабочих мест правительства могут также поощрять политику, предусматривающую использование налоговых скидок и субсидий для содействия созданию новых и расширению действующих предприятий, повышению уровня конкурентоспособности малых и средних предприятий, а также оптимизации экспортных возможностей местных компаний. |
The concept of National Associations will be pursued, but prior to creating additional Associations, UNHCR will ensure that the existing ones reach their planned fund-raising levels and move towards self-sustainability. |
Получит свое развитие концепция национальных ассоциаций, однако до создания новых ассоциаций УВКБ обеспечит, чтобы существующие ассоциации вышли на запланированные уровни сбора средств и добились прогресса в направлении самоокупаемости. |