Hence, a due diligence analysis to assess the impact of loans or additional loans on human rights should be viewed as a continuous process. |
Таким образом, к углубленному экспертному анализу влияния уже выданных и новых займов на ситуацию с правами человека следует относиться как к непрерывному процессу. |
With a conviction that the country needs to diversify its broadcasting infrastructure, the Government allocated significant amount of budget to launch 12 additional TV channels so that citizens would enjoy the plurality of opinions. |
Будучи убежденным в необходимости диверсифицировать вещательную инфраструктуру в стране, правительство выделило значительные бюджетные средства на создание 12 новых телеканалов и обеспечило таким образом плюрализм мнений, предлагаемых вниманию граждан. |
Finalize the project to rejuvenate and feminize the government and seek additional support to expand and sustain it; |
Завершить работу над поектом по омоложению и феминизации состава кадров государственных органов и искать новых партнеров для его расширения и развития. |
To this end, the Joint Task Force invited the secretariat to prepare a proposal for its consideration on a few additional indicators from the Indicators Guidelines to supplement the eight indicators already selected. |
Для этого Совместная целевая группа предложила секретариату подготовить предложение в отношении рассмотрения ею нескольких новых показателей из Руководства по показателям дополнительно к уже восьми отобранным. |
A massive recall on your printers will cost you millions, but the bad press from additional fires will cost you everything. |
Массовый отзыв принтеров будет стоить вам миллионы, но дурная слава из-за новых пожаров будет стоить всего. |
In 2010, six additional reform implementation management units to implement and facilitate institutional reform at the ministerial level and the judiciary were established with the international financial support. |
В 2010 году при финансовой поддержке международного сообщества было создано шесть новых групп управления ходом осуществления реформ, занимающихся вопросами осуществления институциональных реформ и содействия им на уровне министерств и судебной власти. |
As set out above, the Tribunal has revised administrative and staff rules, case staffing, and drafting team working practices to reduce the potential for additional delays, and, in some cases, bring forward the expected delivery dates of judgements. |
Как указано выше, Трибунал пересмотрел административные и кадровые правила, положения о подборе персонала для рассмотрения конкретных дел и рабочие методы редакционной группы, с тем чтобы уменьшить вероятность новых задержек и в некоторых случаях перенести на более ранний срок предполагаемые даты вынесения судебных решений. |
One of the main points of concern raised by developing country Parties was the need for clarity on the adequacy, sustainability and predictability of new and additional finance for the implementation of REDD-plus throughout all phases. |
Один из основных вопросов, затронутых Сторонами из числа развивающихся стран и вызывающих их наибольшую обеспокоенность, касается потребности в выработке четкого представления об адекватности, устойчивости и предсказуемости новых и дополнительных способов финансирования в интересах осуществления деятельности СВОД-плюс на всех ее этапах. |
It also recommended that the Assembly should approve 14 of the 18 additional Security Officer posts proposed to handle the increased workload resulting from the addition of the new facilities to the ECA complex. |
Комитет также рекомендует Ассамблее утвердить создание 14 из 18 предложенных дополнительных штатных должностей сотрудников по вопросам безопасности в связи с увеличением объема работ, вызванным добавлением новых помещений в комплекс ЭКА. |
He therefore appealed to donors to make additional efforts to fully fund the Agency's core budget and urged new donors to commit financially to the Agency's work. |
Поэтому он призывает доноров приложить дополнительные усилия для полного финансирования основного бюджета Агентства и настоятельно просит новых доноров принять обязательства по финансированию деятельности Агентства. |
Security challenges including transnational organized crime, terrorism, and so forth, had also placed additional demands on United Nations police and required new ways of addressing these threats. |
Вызовы в области безопасности, включая трансграничную организованную преступность, терроризм и т.д., ставят перед полицией Организации Объединенных Наций дополнительные задачи и требуют новых путей устранения таких угроз. |
An additional 15 per cent has been added to take into account the foreseen increase of the costs entailed by the new arrangements established with the translations services secured through a global procurement exercise. |
В бюджете дополнительно предусмотрено увеличение расходов на 15 процентов в связи с заключением новых договоров на оказание услуг по переводу документации в результате проведения международных торгов. |
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat estimated in 2011 that additional investments of $1 trillion per year would be needed to develop new green energy systems alone. |
Согласно оценке, проведенной в 2011 году Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, только для разработки новых экологически чистых энергосистем дополнительно потребуются инвестиции на сумму 1 трлн. долл. США в год. |
No additional Borg attacks have been reported in the past two days. |
не было никаких сообщений о новых нападениях Боргов за последние 2 дня. |
There are also 311 additional staff members (103 international, 71 national and 137 United Nations Volunteers) under recruitment and 120 new staff on travel status. |
Кроме того, в настоящее время идет оформление еще 311 сотрудников (103 международных сотрудника, 71 национальный сотрудник и 137 добровольцев Организации Объединенных Наций) и ожидается прибытие 120 новых сотрудников. |
It is proposed to create nine additional subregional offices in Zabul, Nimroz, Helmand, Farah, Ghor, Badghis, Kunar, Daikundi and Khost. |
Предлагается создать девять новых субрегиональных отделений - в Забуле, Нимрозе, Гильменде, Феарахе, Горе, Бадгисе, Кунаре, Дайкунди и Хосте. |
As a result of these briefings, Member States had a better understanding of the process and that positively impacted on the process, contributing to a reduction in the time for negotiations and conclusion of memorandums for the additional units. |
В результате этих брифингов представители государств-членов смогли составить более полное представление об этой деятельности, что положительно отразилось на ее осуществлении и способствовало ускорению переговоров и заключению меморандумов в отношении новых подразделений. |
As indicated in the report, staffing requirements related to the establishment at the Base of those additional functions would be reflected in the 2007/08 budget for the Base. |
Как об этом говорится в докладе, кадровые потребности в связи с созданием на Базе этих новых подразделений будут отражены в бюджете Базы на 2007/08 год. |
Furthermore, given the structural needs for additional migrants in industrialized countries, which are associated to their economic, demographic and social trends, filling such needs exclusively with temporary migrants may turn out to be problematic. |
Кроме того, учитывая структурные потребности в новых мигрантах в промышленно развитых странах, связанные с отмечающимися в них экономическими, демографическими и социальными тенденциями, удовлетворение таких потребностей только за счет временных мигрантов может оказаться проблематичным. |
The persistence of disparities in unemployment levels between foreigners and nationals in most OECD countries is a source of concern, making Governments reluctant to admit additional migrants without setting conditions on their employment and length of stay. |
Сохраняющиеся диспропорции в уровнях безработицы между иностранными и местными работниками в большинстве стран - членов ОЭСР являются предметом обеспокоенности, и правительства склонные не разрешать въезд новых мигрантов, пока не будут оговорены условия их трудоустройства и продолжительность их пребывания. |
During the 2006/07 period, the Force recruited international and national staff at a more rapid pace than originally planned to fill the additional posts approved for the expansion of the Force. |
В 2006/07 году Силы более оперативно, чем первоначально планировалось, осуществляли набор международного и национального персонала для заполнения новых должностей, утвержденных в связи с расширением Сил. |
Bearing in mind the complexity and the diversity of the proliferation issue and acknowledging the need for effective response in new emerging trends arising from proliferators worldwide, we continue to review our national legislation with the aim of introducing additional legislative measures where necessary. |
Учитывая сложный и многогранный характер проблемы распространения и признавая необходимость эффективного реагирования на новые вызовы, обусловленные деятельностью нарушителей режима нераспространения во всем мире, мы продолжаем обзор нашего национального законодательства с целью включения в него, в случае необходимости, новых законодательных мер. |
As the calendar of meetings is becoming increasingly complex in terms of the number and timing of additional sessions and new bodies, Parties may wish to provide guidance on any changes that may be appropriate. |
Поскольку расписание совещаний становится все более сложным с точки зрения количества и сроков дополнительных сессий и появления новых органов, Стороны, возможно, пожелают дать руководящие указания в отношении надлежащих изменений. |
Taking that history into account, the study suggests that the GEF may present a realistic opportunity for realizing the objective of sustained, reliable streams of new and additional finance to assist developing country parties in their implementation of Rotterdam Convention provisions. |
С учетом этой исторической справки в исследовании высказано мнение о том, что ФГОС может обеспечить реальную возможность достижения цели поступления на устойчивой и надежной основе новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи Сторонамсторонам, являющимся развивающимися странами, в соблюдении положений Роттердамской конвенции. |
Thus, for MEAs such as the Rotterdam Convention that are considering options for sustained, reliable streams of new and additional finance to assist developing country parties, the GEF may present the most realistic opportunity for realizing that objective. |
Таким образом, для таких МПС, как Роттердамская конвенция, при рассмотрении возможных вариантов обеспечения на устойчивой и надежной основе притока новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи сторонам, являющимся развитыми странами, ФГОС, вероятно, предлагает наиболее реалистичную возможность для достижения этой цели. |