The Joint Meeting requested that EIGA and other interested parties consider if there were any additional gases above those proposed and that if the increase in test pressure/water capacity ratio was sufficient so as to avoid any incremental additions later. |
Совместное совещание просило ЕАПГ и другие заинтересованные стороны рассмотреть вопрос о том, существуют ли какие-либо дополнительные газы, помимо предложенных, и является ли достаточным увеличение значения произведения испытательного давления на вместимость по воде, чтобы в дальнейшем избежать каких-либо новых увеличений. |
Furthermore, for new vaccines support, an additional condition is applied: the eligible countries' immunization coverage for DTP3 (diphtheria, tetanus and pertussis) should exceed 70 per cent. |
Кроме этого, для получения новых вакцин необходимо выполнить еще одно условие: в соответствующих странах показатель охвата иммунизацией от трех основных заболеваний (дифтерия, столбняк и коклюш) должен превышать 70 процентов. |
As the re-profiling of UNLB as the Global Service Centre progresses and additional functions are transferred from Headquarters, the results-based framework will be an essential tool for assessing progress and measuring the performance of those new functions. |
Поскольку осуществляется процесс перепрофилирования БСООН в Глобальный центр обслуживания, а из Центральных учреждений передаются дополнительные функции, таблица бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, будет являться необходимым инструментом для оценки прогресса и эффективности этих новых функций. |
However, given the socio-economic situation in Yemen, additional efforts are still needed in order to achieve the target objectives, escape the cycle of underdevelopment and realize the ambitions and aims of current and future development processes. |
Вместе с тем, учитывая современное социально-экономическое положение в Йемене, требуется дополнительная работа, чтобы достичь поставленных целей, избавиться от вековой отсталости, реализовать надежды и чаяния населения и добиться новых достижений в ходе реализации нынешних и будущих планов развития. |
The formation of new groups, including CPJP and the Mouvement National du Salut de la Patrie, has spurred additional violence, as these new groups vie for their share of political power. |
Образование новых групп, в том числе КПСМ и Национального движения спасения отечества, вызвало дополнительную волну насилия, поскольку эти новые группы борются друг с другом за свою долю политической власти. |
Protracted situations had been reflected in the budget on the basis of expectations as to what could realistically be done; nevertheless, additional funding might be forthcoming under Pillar 3 or under the NAM Reserve should new opportunities open up. |
Затяжные ситуации были отражены в бюджете на основе ожиданий по поводу реально достижимых изменений; тем не менее, при возникновении новых возможностей дополнительные средства могут быть выделены для основной области З или по линии резерва НДМ. |
The variance was attributable primarily to reduced requirements under military contingents and the acquisition of fewer vehicles, replacement items and communications equipment, offset in part by additional provisions under facilities and infrastructure and under international and national staffing. |
Главные причины различия между бюджетами в основном обусловлены сокращением потребностей, связанных с военными контингентами, приобретением новых судов и сменного снаряжения и коммуникационного оборудования, которое отчасти погашается дополнительными ассигнованиями на помещения и объекты инфраструктуры и международный и национальный персонал. |
An additional increase of US$ 220,915 for other components is proposed for the improvement of the visual and graphic representation of Basel Convention data, to meet new demands on publications and information products and to maintain adequate office space and equipment for the secretariat. |
Предлагается дополнительно увеличить ассигнования по другим компонентам в размере 220915 долл. США для улучшения иллюстративного и графического элемента представляемых в рамках Базельской конвенции данных, для удовлетворения новых потребностей в публикациях и информационных документах и обеспечения секретариата достаточными служебными помещениями и оборудованием. |
The balance of the contribution was used to grant 19 new scholarships, while one additional scholarship was funded by savings resulting from students who did not complete the programme and early graduations of scholars in the previous year. |
Остаток указанного взноса был использован для предоставления 19 новых стипендий, при этом еще одна стипендия финансировалась за счет средств, сэкономленных вследствие незавершения некоторыми учащимися программы обучения, а также досрочного выпуска стипендиатов в предыдущем учебном году. |
During the meeting of 23 June, Guillaume Soro pledged that an additional 20,164 Forces nouvelles combatants would proceed to the remaining 19 pre-cantonment sites before mid-July. |
На заседании 23 июня Гийом Соро пообещал, что к середине июля в оставшиеся 19 пунктов предварительного расквартирования будет переведено еще 20164 военнослужащих «Новых сил». |
To meet these demands and provide timely training to new staff, it is proposed to establish one General Service (Other level) post for an additional training assistant. |
Для удовлетворения этих потребностей и обеспечения своевременной подготовки новых сотрудников предлагается учредить еще одну должность младшего сотрудника по подготовке кадров (категория общего обслуживания, прочие разряды). |
In the aftermath of clashes between FARDC troops and elements belonging to the ex-RCD-Goma in Kanyabayonga and other locations in mid-December, additional large numbers of internally displaced persons have been reported. |
После того как в середине декабря произошли стычки между Вооруженными силами Демократической Республики Конго и бойцами бывшего КОД-Гома в Каньябайонге и других местах, поступили сообщения о появлении новых многочисленных групп внутренне перемещенных лиц. |
Powdered skim milk shipments by the dairy company Dairy America, to the Cuban market are now more costly and slower owing to the new OFAC provisions imposing additional charges of some $3,000 on every 1,000-ton shipment. |
По причине введения новых положений ОФАК, в результате которых отгрузка каждой тысячи тонн обезжиренного порошкового молока удорожала приблизительно на 3000 долл. США, поставки этого продукта обходятся в настоящее время американской компании «Дэйри Америка» дороже и осуществляются более медленными темпами. |
In 2011, assistance was provided to 4,802 children and adolescents through an investment of S/. 1,708,353 (approximately US$ 640 million), representing an increase of 13 per cent, with 556 additional recipients, compared with 2010. |
В 2011 году было потрачено 1708353 новых соля (приблизительно 640 млн. долл. США) на оказание помощи 4802 детям и подросткам; по сравнению с 2010 годом число несовершеннолетних, получивших поддержку, увеличилось на 13% (т.е. на 556 человек). |
UNAMA has eight regional offices and 12 provincial offices, including two new offices opened in May, and budgetary resources for three additional offices scheduled to be opened soon. |
В настоящее время МООНСА располагает восемью региональными и 12 провинциальными отделениями, включая два новых отделения, открытых в мае этого года. |
Social security for children had been extended to over 90,000 additional families, and over 40,000 disabled children were now covered. |
Социальные пособия на детей стали получать 90 тыс. новых семей, пособиями теперь охвачено свыше 40 тыс. детей-инвалидов. |
In Asia, Thailand is initiating antiretroviral therapy for an additional 3,000 individuals each month, while access to antiretroviral therapy in Cambodia has increased tenfold since 2003. |
Что касается Азии, то в Таиланде каждый месяц лечение антиретровирусными препаратами начинают проходить 3000 новых больных, а в Камбодже антиретровирусной терапией охвачено в десять раз больше больных, чем в 2003 году. |
It included new resources for additional flight opportunities to allow Canadian astronauts to participate fully in the in-orbit assembly of space stations and experiments on behalf of the Canadian scientific and industrial communities. |
В рамках космической программы Канады выделяются дополнительные ресурсы для осуществления новых полетов канадских астронавтов, которые позволят им в полной мере участвовать в работах по монтажу космических станций на орбите и проводить эксперименты в интересах канадских научных и промышленных кругов. |
Work has also begun to develop additional NERICA varieties, including rain-fed lowland types, and to increase local African rice production to over 744000 tons. |
Начата работа по выведению новых разновидностей «НЕРИКА», в том числе неорошаемых разновидностей, выращиваемых в низинах, в целях доведения объема производства риса в Африке до уровня свыше 744000 тонн. |
If they were, then they should either be abolished or the United Nations should meet the costs incurred, particularly since they were additional costs for troop-contributing countries. |
Поскольку Рабочая группа не смогла прийти к консенсусу о новых ставках при пересмотре политики в отношении расходов на вакцинацию и медицинское обследование до и после направления в миссию, то следует определить вопрос о том, является ли проведение таких обследований и иммунизации требованиями Организации Объединенных Наций. |
Until civilians in general are protected from the impact of warfare, increasing numbers of children will continue to be exposed to the additional trauma and danger of separation. |
До тех пор, пока гражданское население в целом не будет защищено от воздействия войн, будет расти число детей, страдающих от новых травмирующих ситуаций, и им будет угрожать разлучение с членами семей. |
Several requests for additional items were made, including on the Reserve for Field Accommodation (RFA) and one on interregional cooperation, both at the annual session. |
Было высказано несколько просьб о включении новых вопросов, в том числе вопроса о резерве средств для размещения на местах (РСР) и вопроса о межрегиональном сотрудничестве; оба эти вопроса было предложено рассмотреть на ежегодной сессии. |
Further, eight additional General Service (Other level) posts are proposed for three language assistants, four court-reporting monitors and conversion of one existing extrabudgetary post into a temporary post. |
Помимо этого, предлагается учредить семь новых должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), включая три должности младших сотрудников по лингвистическим вопросам и четыре должности составителей судебных отчетов, и преобразовать одну имеющуюся должность, финансируемую за счет внебюджетных ресурсов, во временную должность. |
I look forward to staying in close contact with you on this matter and will, of course, keep you abreast of additional decisions and steps by NATO. |
Одновременно письменно сообщаю об этих решениях президенту Карзаю и информирую об этом все страны, предоставляющие войска, но не являющиеся членами НАТО. Буду поддерживать тесную связь с Вами по этому вопросу и, разумеется, буду информировать Вас о новых решениях и мерах, принимаемых НАТО. |
The fourth global objective is especially relevant for the developing countries, as it identifies the need to reverse the reduction of ODA and to mobilize new and additional financial resources from all sources, including public and private, for the implementation of sustainable forest management. |
Четвертая глобальная задача особенно касается развивающихся стран, поскольку она указывает на необходимость обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития и обеспечить мобилизацию новых и дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, в том числе из государственного и частного секторов, на цели устойчивого лесопользования. |