∙ The establishment of additional nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned, particularly in regions afflicted with conflicts, enhances regional and global peace and security and contributes to non-proliferation and disarmament. |
Создание новых зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно достигнутых между соответствующими государствами, особенно в регионах, страдающих от конфликтов, укрепляет мир и безопасность на региональном и глобальном уровнях и способствует нераспространению и разоружению. |
IFCS further proposed that the negotiating committee be directed to establish, at its first meeting, an expert group charged with the development of science-based criteria and a procedure for identifying additional POPs as candidates for future international action. |
МФХБ предложил далее рекомендовать комитету по проведению переговоров на его первом заседании учредить группу экспертов и поручить ей разработку научно обоснованных критериев и порядка определения новых СОЗ для последующей их оценки на международном уровне. |
The recent emergence of additional powers - the European Union, China, India, and a Russia driven to recover its lost status - has eroded America's capacity to shape events unilaterally. |
Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично. |
Perhaps most important, from the point of view of the interests of this institution, the designation of some of our Member States as additional permanent members would lock into place forevermore a rigid regime unsuited to a dynamic world. |
Может быть, самое важное то, что, с точки зрения интересов этого института, превращение некоторых из наших государств-членов в новых постоянных членов закрепило бы навечно жесткий режим, который не годится для динамично развивающегося мира. |
Mr. Iosifov wondered whether it was feasible to include additional agenda items at a time when the Organization was making intensive efforts to streamline the work of the General Assembly, but was sympathetic to the reasons for the proposal. |
Г-н Иосифов сомневается в целесообразности включения в повестку дня новых пунктов в том момент, когда Организация прилагает энергичные усилия для рационализации работы Генеральной Ассамблеи, однако с пониманием относится к мотивам выдвижения данного предложения. |
In addition, the recent receipt of some 45 new vehicles, as well as additional computers and printers, will greatly improve the current situation for all implementing agencies. |
Кроме того, полученные недавно примерно 45 новых автотранспортных средств, а также дополнительные компьютеры и принтеры позволят в значительной степени улучшить положение для всех учреждений-исполнителей. |
This quick response was made possible through the redeployment of IPTF officers from other parts of the country pending the arrival of the additional newly recruited officers. |
Такая оперативность оказалась возможной благодаря переводу сотрудников СМПС из других районов страны до прибытия дополнительного числа новых сотрудников. |
This requires adequate, predictable, new and additional financial resources, transfer of environmentally sound technologies, including on concessional and preferential terms as mutually agreed, and promoting fair and non-discriminatory trading arrangements. |
Для этого требуется выделение адекватных, предсказуемых новых и дополнительных финансовых ресурсов, передача экологически безопасных технологий, в том числе на льготных и преференциальных условиях, по взаимному согласию, и использование справедливых и недискриминационных механизмов торговли. |
In transition countries, additional difficulties are created because of emergence of a large number of new and usually small units who are not able to make a correct registration. |
В странах с переходной экономикой дополнительные трудности обусловлены образованием большого числа новых и, как правило, малых единиц, которые не способны обеспечить надлежащую регистрацию. |
Clearly, the decline in ODA is not consistent with the expectations raised by UNCED, despite the efforts to find new and additional sources of internal finance through alternative mechanisms. |
Совершенно очевидно, что уменьшение объема ОПР не соответствует ожиданиям, которые возникли в ходе ЮНСЕД, несмотря на предпринимаемые усилия в целях нахождения новых и дополнительных источников внутреннего финансирования с помощью альтернативных механизмов. |
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. |
Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей. |
We cannot accept the creation of new and additional centres of power and privilege in the Council to the exclusion of the overwhelming majority of the membership of the Organization. |
Мы не можем согласиться с созданием новых дополнительных центров власти и привилегий в Совете в ущерб подавляющему большинству членов нашей Организации. |
Preliminary indications are that while many reforms can be incorporated into country-level responsibilities within existing resources, in a number of cases the introduction of new initiatives and new ways of conducting activities and increasing their coordination represent a significant additional workload. |
Предварительные данные свидетельствуют о том, что, хотя многие реформы могут быть осуществлены на страновом уровне в рамках имеющихся ресурсов, в ряде случаев принятие новых инициатив и новых способов проведения мероприятий и усиления их координации связано со значительным увеличением рабочей нагрузки. |
To assist in that regard, the mediation has proposed that an African country be approached to supply additional forces to UNOCI with a view to securing Forces nouvelles DDR sites. |
Для оказания помощи в этом плане посредники предложили обратиться к одной из африканских стран с просьбой предоставить в распоряжение ОООНКИ дополнительные войска с целью обеспечения безопасности в пунктах РДР, предназначенных для «Новых сил». |
The mobilization of national resources, raising new and additional funds and the identification of an appropriate mix of financing mechanisms to support sustainable forest management have received substantial attention in IPF/IFF. |
Серьезное внимание МГЛ и МФЛ уделяли также мобилизации национальных ресурсов, сбору новых и дополнительных финансовых средств и определению надлежащего сочетания финансовых механизмов в поддержку устойчивого лесопользования. |
In the public sector, the Hospital Authority estimates that it will need an additional 130 doctors, 500 nurses and 160 allied health staff each year to commission new and improved facilities and programmes. |
Согласно расчетам Управления госпиталей, в связи с открытием новых или расширением уже имеющихся объектов и программ каждый год будет дополнительно требоваться 130 врачей, 500 медсестер и 160 сотрудников смежного профиля. |
Promulgation of new government decrees increasing the cost of services by approximately 60 per cent effective 1 November 1996 necessitated compensatory measures, including allocation of additional funds and restriction of referrals to emergency and life-threatening conditions. |
Принятие новых правительственных указов, в соответствии с которыми с 1 ноября 1996 года стоимость медицинского обслуживания возросла приблизительно на 60 процентов, потребовало принятия компенсационных мер, включая выделение дополнительных средств и ограничение ссылок на неотложное и угрожающее жизни состояние. |
Encourages the further extension of this initial project to new countries and users by seeking additional funding from other sources potentially available to the Programme; |
рекомендует дальнейшее распространение этого первоначального проекта на новые страны и новых пользователей путем поиска дополнительного финансирования из других источников, которые потенциально могут быть изысканы Программой; |
The Commission has also acquired additional office space which should make it more effective and allow it to take on new staff to fulfil assignments previously frozen because of inadequate secure space at Headquarters. |
Комиссия также приобрела дополнительные рабочие помещения, которые должны повысить эффективность ее работы и позволить ей набрать новых сотрудников для выполнения заданий, которые ранее были заморожены из-за отсутствия достаточных надежных помещений в штаб-квартире. |
By the end of 1996, the Government estimated that there was an immediate need for 253,000 new houses and the rehabilitation of an additional 147,000 houses. |
По оценкам правительства, по состоянию на конец 1996 года ощущалась неотложная потребность в строительстве 253000 новых домов и в восстановлении еще 147000 домов. |
In his delegation's opinion, insufficient funding was the greatest obstacle; there were limits to what could be done within existing resources, especially when additional mandates were added to those already in place. |
По мнению его делегации, наиболее серьезным препятствием в этой области является недостаточное финансирование; имеющиеся ресурсы ограничивают существующие возможности особенно после введения новых мандатов в дополнение к уже действующим. |
During 1997, the Office of the Prosecutor underwent a major restructuring with a view to providing more effective use of available resources in order to meet the new requirements imposed by the arrests of additional accused persons. |
В 1997 году в Канцелярии Обвинителя были осуществлены значительные структурные изменения в целях обеспечения более эффективного использования имеющихся ресурсов для удовлетворения новых потребностей, возникающих в связи с арестами новых обвиняемых. |
My delegation has no objection to the inclusion of additional developed countries on the Council as permanent members, but we fully support the proposal that all regions be represented in a permanent capacity, including Latin America and the Caribbean. |
Моя делегация не возражает против включения новых развитых стран в Совет в качестве постоянных членов, но мы полностью поддерживаем предложение в отношении того, что все регионы должны быть представлены на постоянной основе, включая Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
We should clarify the role of the Disarmament Commission, and any call for additional forums and/or multilateral consideration of disarmament issues should be evaluated in the context of those factors. |
Необходимо внести ясность в то, какая роль отводится Комиссии по разоружению, а любые призывы к созданию новых форумов и/или обсуждению вопросов разоружения в многостороннем контексте следует оценивать уже на фоне указанных факторов. |
Under such circumstances, the introduction of additional instruments further increasing the commitments assumed by developing countries did not correspond with realities on the ground, and was not even consistent with the provisions of the Convention itself. |
В этих обстоятельствах разработка новых документов, налагающих на развивающиеся страны еще более высокие обязательства, не отвечает реальному положению дел на местах и несовместима с положениями самой Конвенции. |