A Best Practices and Training Team is also proposed to be established, comprising one existing Political Affairs Officer who would be redeployed from the Policy and Partnerships Unit and two new Best Practices Officers for which two additional posts are requested. |
Предлагается также создать Секцию передовой практики и профессиональной подготовки в составе одного сотрудника по политическим вопросам на уже существующей должности, который будет переведен из Группы по вопросам политики и партнерств, и двух новых сотрудников по передовой практике, для которых испрашиваются две дополнительные должности. |
In this regard, we reaffirm the need for an effective and immediate implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity Building and the provision of new and additional financial resources for its implementation. |
В этой связи мы вновь заявляем о необходимости действенного и незамедлительного осуществления Балийского стратегического плана оказания технологической поддержки и создания потенциала и предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для его осуществления. |
The capacity of existing resources to meet the demands of new and additional mandates was limited, and while efficiency in the use of resources was highly desirable, the provision of adequate resources, commensurate with mandated activities, was imperative. |
Возможности выполнения требований, содержащихся в новых и дополнительных мандатах, за счет имеющихся ресурсов ограничены, и, хотя весьма желательно добиться эффективности использования ресурсов, непреложным условием является выделение достаточного объема ресурсов, соразмерного масштабам предусмотренной мандатами деятельности. |
Urges all Member States to fulfil commitments and significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010, and emphasizes that this will require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries; |
З. настоятельно призывает все государства-члены выполнить их обязательства и значительно снизить темпы утраты биоразнообразия к 2010 году и особо отмечает, что для этого потребуется предоставление новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов развивающимся странам; |
Any additional tasks for the United Nations that are not currently envisaged and that may nevertheless arise would obviously require further discussions between the United Nations and the Government, as well as authorization by the Security Council. |
Любые дополнительные задачи Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время не предусмотрены, но могут возникнуть, определенно потребуют новых обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством, а также санкции Совета Безопасности. |
Pursuant to the Government's policy of recruiting an additional 10,000 law enforcement officers over the next four years, the National Police are taking measures to establish new stations in public order zones, which include some border areas. |
в соответствии с государственной политикой, предусматривающей увеличение штатов правоохранительных органов на 10000 человек в течение следующих четырех лет, национальная полиция принимает меры по созданию новых отделений в зонах поддержания общественного порядка, к которым относятся и некоторые пограничные зоны. |
The cost of BlackBerry 8700g and BlackBerry 8100 Pearl phones under the present offer is effective for all new contractual subscribers, providing one of BlackBerry services is connected and the additional agreement for one of BlackBerry services is signed for a 12-month period. |
Акционная стоимость телефонов BlackBerry 8700g и BlackBerry 8100 Pearl действительна для всех новых контрактных абонентов при условии подключения одной из услуг BlackBerry и подписания Дополнительного соглашения на одну из услуг BlackBerry на 12 месяцев. |
A spokesperson explained, "Offering a deal on Groupon is not a reflection of the quality or status or sales of a show" but rather "segmented marketing and a way to reach new and additional consumers." |
Представитель объяснил: "Сделка с Groupon не является отражением качества, статуса или продаж шоу, а скорее сегментированного маркетинга и пути к достижению новых и дополнительных потребителей." |
The increase of $480,000 relates to the higher cost of communications ($80,000) and the need for additional insurance policy for the new conference facilities ($400,000). |
Увеличение на 480000 долл. США связано с более высокой стоимостью связи (80000 долл. США) и необходимостью заключения договора о дополнительном страховании новых конференционных помещений (400000 долл. США). |
Since 1997, nine new private sector prisons have been opened in England and Wales, providing around 7,500 places, and the capacity of the public sector prison estate has increased by around 11,000 additional places at existing prisons. |
С 1997 года в Англии и Уэльсе было открыто девять новых частных тюрем примерно на 7500 мест, а возможности размещения в существующих государственных тюрьмах увеличились примерно еще на 11000 мест. |
Noting with concern the large number - at least 100 million - of anti-personnel land-mines already laid and the additional number of mines laid every year, which is unfortunately steadily increasing, |
отмечая с беспокойством наличие огромного количества - по меньшей мере 100 млн. уже установленных противопехотных наземных мин и установление все новых и новых мин, количество которых от года к году продолжает, к сожалению, возрастать, |
The list of crimes should not, however, be exhaustive and, in addition to the crimes listed in the annex, her country believed that States parties to the statute should be able to agree at a subsequent stage on additional crimes to be included. |
Перечень преступлений, однако, не должен быть исчерпывающим, и ее страна считает, что на более позднем этапе государства - участники устава должны иметь возможность договариваться о включении в перечень преступлений, содержащийся в приложении, новых преступлений. |
The responsibilities, however, have been expanded to include the provision of security for the Exhumations Project in Bosnia and investigations in Kosovo, Albania and the Federal Yugoslav Republic of Macedonia, the provision of security services for two additional courtrooms and increased numbers of detainees. |
Между тем ее обязанности расширились, и в настоящее время включают в себя обеспечение безопасности для проекта эксгумаций в Боснии, расследований в Косово, Албании и бывшей югославской Республике Македонии, безопасности двух новых залов заседаний и охрану возросшего числа задержанных. |
In this scenario, the additional units would establish and protect "secure areas", either by extending protection to existing assembly areas of threatened civilians or setting up new areas to which endangered civilians could be moved for safety. |
По этому варианту дополнительным подразделениям поручается создание и обеспечение охраны "безопасных районов" либо путем взятия под свою защиту существующих районов сосредоточения подвергающегося опасности гражданского населения, либо путем создания новых районов, в которые можно было бы переместить подвергающееся опасности гражданское население. |
Conference Services must be informed of any proposal concerning change of dates, additional sessions or change of entitlements of the body in session, as well as any proposal concerning the establishment of new bodies. |
Конференционные службы должны быть в курсе любых предложений об изменении сроков, дополнительных сессиях или изменении прав на обеспечение обслуживанием заседающего органа, а также о любых предложениях, касающихся учреждения новых органов. |
It also recognized that both reallocation of existing budgets and new resources would be required to fund programmes under the Initiative: joint programming under the Initiative should lead to a better use of existing resources; this should, in turn, help to attract additional financing. |
Он согласился также с тем, что финансирование программ в рамках Инициативы потребует перераспределения как существующих, так и новых ресурсов: совместное программирование в рамках Инициативы должно привести к более оптимальному использованию существующих ресурсов; это, в свою очередь, должно содействовать привлечению дополнительных финансовых ресурсов. |
New and innovative programme development has therefore been accomplished almost exclusively through the implementation of relatively small-scale pilot programmes and projects, with a view to leveraging additional non-core resources in the future, and through the review and reallocation of funds under ongoing country programmes at their mid-term. |
Поэтому разработка новых и новаторских программ осуществлялась практически исключительно путем реализации относительно небольших экспериментальных программ и проектов в целях оказания определенного давления с целью мобилизации дополнительных неосновных ресурсов в будущем, а также путем осуществления обзора и перераспределения ресурсов в рамках текущих страновых программ на серединном этапе их осуществления. |
The States participating in the convention would not be subject to any additional dispute settlement obligations by virtue of article 12, which does not create new dispute settlement obligations but merely preserves any existing such obligations as well as the possibility of their further development. |
На государства - участники конвенции не будут возлагаться никакие дополнительные обязательства по урегулированию споров в силу статьи 12, которая не предусматривает возникновения новых обязательств по урегулированию споров, а просто закрепляет любые такие существующие обязательства, а также возможность их дальнейшего развития. |
Existing international funding sources and mechanisms should ensure that available financial resources, including new and additional financial resources, are effectively applied to address the specific needs and concerns of small island developing States identified in the Programme of Action. |
Существующие международные источники и механизмы финансирования должны обеспечить эффективное использование имеющихся финансовых ресурсов, в том числе новых и дополнительных финансовых ресурсов, с целью удовлетворения конкретных потребностей и решения конкретных проблем малых островных развивающихся государств, определенных в Программе действий. |
The Agency completed construction of 17 new schools to replace unsatisfactory rented or prefabricated premises, 9 additional classrooms to avoid triple shifting or to replace unsafe classrooms, and 9 specialized rooms such as libraries and science laboratories. |
Агентство завершило строительство 17 новых школ для использования вместо находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещений и сборных сооружений, 9 дополнительных классных комнат во избежание обучения в три смены или для использования вместо находящихся в аварийном состоянии классных комнат и 9 специализированных комнат для библиотек и научных лабораторий. |
Equally important, the provision of additional staffing and financial resources by the General Assembly should be a prerequisite for the establishment of new United Nations information centres and information components, as well as for the enhancement of the existing centres. |
Не менее важно и то, чтобы предварительным условием создания новых информационных центров и информационных компонентов Организации Объединенных Наций, а также расширения существующих центров стало выделение Генеральной Ассамблеей дополнительных кадровых и финансовых ресурсов. |
As we have stated in the past and as we stated in Cairo, my delegation would urge that donor funding for population activities should be new and additional, and not at the expense of funding for other development activities. |
Как мы заявляли раньше, в том числе и в Каире, моя делегация призывает к тому, чтобы донорское финансирование деятельности в области народонаселения носило характер новых и дополнительных ресурсов, а не осуществлялось за счет ресурсов, выделенных на другие цели развития. |
In this context besides drafting new instruments, other legal techniques were also explored, such as Treaty revision, the conclusion of additional protocols, the establishment of CBMs complementing existing Agreements, or the conclusion of a new international agreement or agreements. |
В этом контексте, помимо составления новых документов, были исследованы и другие правовые методы, такие, как пересмотр Договора, заключение дополнительных протоколов или создание мер укрепления доверия, дополняющих существующие соглашения, или заключение нового международного соглашения или соглашений. |
In view of the stagnation of official financial flows and the apparent absence of "new and additional financial resources", new financial mechanisms and means have to be explored and encouraged in order to promote the transfer of environmentally sound technologies. |
С учетом приостановки роста объема официальной финансовой помощи и явного отсутствия "новых и дополнительных финансовых ресурсов" необходимо проводить изучение и поощрять использование новых финансовых механизмов и средств для содействия передаче экологически безопасных технологий. |
(c) Expected additional 1995 budgets (for new projects expected to be accepted in last quarter of 1994 and during 1995) |
Ожидаемые дополнительные бюджеты на 1995 год (в отношении новых проектов, которые, как ожидается, будут утверждены в последнем квартале 1994 года и в течение 1995 года) |