Although the increase in new pledges to the Fund of UNDCP is encouraging, it should be noted that 82 per cent of the total amount consists of earmarked funds, often with various additional conditions on the use of the funds. |
Несмотря на то, что увеличение объема новых объявленных взносов в Фонд ЮНДКП является обнадеживающим фактором, следует отметить, что 82 процента общей суммы составляют зарезер-вированные средства, в отношении использования которых нередко выдвигаются различные допол-нительные условия. |
1.56 The introduction of new programmes, such as English language and information technology courses, into school curricula, a change of textbooks and the introduction of expensive vaccines into the national immunization programmes place an additional burden on scarce UNRWA resources that must accommodate these unplanned activities. |
1.56 Включение в школьные программы новых предметов, таких, как английский язык и обучение навыкам пользования информационными технологиями, смена учебников и переход к использованию в рамках национальных программ иммунизации дорогостоящих вакцин ложатся дополнительным бременем на ограниченные ресурсы БАПОР, за счет которых необходимо финансировать эти незапланированные мероприятия. |
Owing to the location of the new premises, it will be necessary to have additional transportation facilities to be able to conduct the business of the Tribunal which must be transacted at the commercial centre of the city where banking, legal and consular offices are located. |
В силу расположения новых помещений возникнет необходимость в дополнительных транспортных средствах для выполнения дел, возникающих у Трибунала в коммерческом центре города, где расположены банковские, юридические и консульские конторы. |
Nevertheless, it is agreed by most analysts that Egypt's annual unemployment rate is falling, a major achievement for a country that has to create an additional 450,000 jobs for new entrants to the labour market every year. |
Тем не менее, большинство обозревателей соглашаются в том, что ежегодные показатели безработицы в Египте сокращаются, что является одним из важных достижений для страны, которой приходится создавать дополнительно 450000 рабочих мест для новых рабочих, поступающих на рынок труда каждый год. |
The Integrated Community Development Project, executed directly by UNDP, with activities initially in 11 townships, has now expanded to an additional 9 of 16 targeted new townships. |
Проект комплексного развития общин, осуществляемый непосредственно ПРООН, сначала охватывал 11 округов и теперь распространен еще на 9 из 16 новых, отобранных для проекта округов. |
In 2010, the International Monetary Fund estimated that a coordinated approach to macroeconomic, trade, and structural policies could achieve 5.5% higher global GDP, create 25-50 million additional jobs, and lift 90 million people out of poverty. |
В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты. |
As to the question of extending the veto power to any additional permanent members, the Philippines, in principle, believes that the permanent members should be given the veto power. |
Что касается предоставления права вето кому-либо из новых постоянных членов, то Филиппины в принципе считают, что постоянные члены должны иметь право вето. |
Some delegations expressed the view that such a review would make it possible to determine the de facto status of the legal instruments governing outer space at the present time and might well lead to the identification of additional agenda items aimed at the substantive review of the instruments. |
Некоторые делегации высказали мнение, что такой пересмотр позволит определить фактический статус международно-правовых документов по космосу на современном этапе и вполне может способствовать определению новых пунктов повестки дня, призванных обеспечить обзор содержащихся в этих документах вопросов существа. |
The present report contains background information, a status report on the first six plans of action, and two additional plans of action. |
В настоящем докладе содержится справочная информация и информация о ходе выполнения первых шести планов действий и двух новых планов действий. |
A positive chance to create additional nuclear-weapon-free zones should be further encouraged in every way in the spirit of the decision of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Позитивная тенденция в сторону создания новых безъядерных зон должна всячески поощряться в духе решения Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Due to the increased activities in the Office of the Prosecutor, two P-2 French Translators are currently assigned to work closely with the investigation teams; thus, the unit requires an additional two translators who are highly skilled in translating complex legal texts and documents. |
В связи с расширением деятельности Канцелярии Обвинителя два французских переводчика на должностях уровня С-2 закреплены сейчас за следственными группами и тесно сотрудничают с ними; поэтому Секция нуждается в двух новых письменных переводчиках с большим опытом перевода сложных правовых текстов и документов. |
The new Administrative Assistant) would support archival and information management initiatives across the Division, support the increased administrative burden of additional staff and increased travel and serve as an information management focal point. |
Сотрудники на новых должностях помощников по административным вопросам) будут заниматься в Отделе вопросами реализации инициатив в области хранения и управления информацией, решать проблемы возросшего административного бремени, возникшие в связи с увеличением штата и ростом потребностей в поездках, и выполнять функции координаторов по вопросам управления информацией. |
We must therefore continue to insist in 1997 as we did in 1992 on the need to identify ways and means of providing new and additional financial resources for the implementation of the policies and programmes which we seek so readily to propagate. |
Поэтому мы должны продолжать настаивать в 1997 году, как и в 1992 году, на необходимости определения путей и средств предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов для осуществления политики, которую мы стремимся с такой готовностью пропагандировать. |
Until it is superseded by membership, we expect this Agreement to remain in force and to continue to be complemented by additional measures in both traditional and new areas of cooperation, including the areas of justice and home affairs. |
Мы ожидаем, что это Соглашение будет оставаться в силе и будет дополняться новыми мерами как в традиционных, так и в новых областях сотрудничества, включая области правосудия и внутренней политики, до тех пор, пока мы не станем членами Союза. |
In his July report on renewing the United Nations, the Secretary-General proposed the creation of an office of development financing to mobilize new and additional financial resources for development projects. |
В своем июльском докладе, посвященном вопросам обновления Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь предложил создать Управление по финансированию развития для изыскания новых и дополнительных финансовых ресурсов на цели осуществления проектов в области развития. |
Therefore, we are fully convinced that without adequate, new and additional financial resources, transfer of environmentally sound technology on concessional and preferential terms, and provision for human resources development, even the mere survival of our countries will be impossible. |
Поэтому мы совершенно уверены, что нашим странам просто не выжить без адекватных, новых и дополнительных финансовых ресурсов, без получения доступа к безопасным с экологической точки зрения технологиям на льготных условиях, а также без обеспечения развития людских ресурсов. |
We commend and strongly support the work of the IAEA in strengthening the nuclear non-proliferation regime through the conclusion of additional safeguards protocols, and the development of new safeguards measures pursuant to the protocols. |
Мы высоко оцениваем и решительно поддерживаем работу МАГАТЭ в сфере укрепления режима ядерного нераспространения на основе заключения дополнительных протоколов о гарантиях и разработки новых мер гарантий в соответствии с протоколами. |
Success will be measured by the number of additional jobs and improved livelihoods generated by new investments, increased trade and development of infrastructure, and the cooperative mechanisms established and strengthened to ensure sustainability and promote peaceful and productive development among the member States. |
Успех будет определяться числом дополнительных рабочих мест и повышением жизненного уровня в результате новых инвестиций, расширения инфраструктуры, торговли и развития и механизмов сотрудничества, сложившихся и укрепившихся для обеспечения устойчивости и содействия мирному и плодотворному сотрудничеству между государствами-членами. |
That is why it would seem to us that some additional discussion would be needed to identify potential new developments and possible new approaches in this area which might usefully be addressed in an ad hoc committee. |
Поэтому, как нам представляется, понадобились бы кое-какие дальнейшие обсуждения с целью выявления потенциальных новых веяний и возможных новых подходов в этой сфере, которыми было бы, наверное, полезно заняться в рамках специального комитета. |
The Secretariat requested that the Working Group support the Secretariat position that the retroactive application of the new procedures would not be cost neutral and support its recommendation to the General Assembly to consider the means to address the matter (additional funding or adjusting the reimbursement rates). |
Секретариат просил, чтобы Рабочая группа поддержала позицию Секретариата, заключающуюся в том, что ретроактивное применение новых процедур не будет сопровождаться отсутствием различий с точки зрения расходов, а также его рекомендацию Генеральной Ассамблее о рассмотрении способов решения этого вопроса (дополнительное финансирование или корректировка ставок возмещения). |
In the event that proposed new temporary posts are approved, the International Tribunal would require additional office accommodation in The Hague, since it will exceed the capacity of the current International Tribunal building. |
В случае утверждения новых временных должностей Международному трибуналу потребуются дополнительные служебные помещения в Гааге, поскольку возможности по размещению сотрудников в нынешнем здании Международного трибунала практически исчерпаны. |
With the continued expansion of the International Tribunal both at headquarters and at the field offices, additional new vehicles and replacement of nine vehicles in the field is required. |
В связи с продолжающимся расширением деятельности Международного трибунала как в его штаб-квартире, так и в отделениях на местах необходимы средства на приобретение новых автомобилей и замену девяти автомобилей, которые эксплуатируются в отделениях. |
We have also shared with potential troop-contributing countries a draft of the concept of operations and of the new robust rules of engagement, which are being revised to cater to the additional tasks and authority assigned to UNIFIL in resolution 1701. |
Мы также ознакомили страны, которые потенциально могут предоставить войска, с проектом концепции операций и новых жестких правил применения вооруженной силы, которые были пересмотрены с учетом дополнительных задач и полномочий, возложенных на ВСООНЛ в резолюции 1701. |
The unspent balance is partially offset by additional requirements for common staff costs in the Military Division, owing to the recruitment of new staff and to the rotation of military officers. |
Неизрасходованный остаток частично сокращается в связи с возникновением дополнительных потребностей по статье «Общие расходы по персоналу» в Отделе по военным вопросам, вызванных набором новых сотрудников и ротацией военнослужащих. |
Subsequent expansions of the system, including adding over 300 chemicals to the substance list and widening the scope of activities covered, led to an additional 13 confidentiality claims on average. |
После расширения системы и добавления около 300 новых химических соединений в перечень веществ и расширения охвата учитываемых видов деятельности в среднем было подано еще 13 заявлений о конфиденциальности. |