Two of the endorsed centres are also Basel Convention regional centres. Nominations of additional centres may be considered at future meetings of the Conference of the Parties. |
Два из утвержденных центров также являются региональными центрами Базельской конвенции. "Кандидатуры" новых центров могут быть рассмотрены на будущих совещаниях Конференции Сторон. |
In addition, the parties to other chemicals-related conventions have experienced significant challenges in bringing additional substances within the scope of those conventions after their entry into force. |
Следует также отметить, что в рамках других конвенций, касающихся химических веществ, стороны, добивавшиеся включения новых веществ в сферу действия этих конвенций, в период после их вступления в силу сталкивались со значительными сложностями. |
From 1988, when the first case was reported, to July 2011, some 17,000 additional HIV/AIDS cases were reported. |
За период с 1988 года, когда был зарегистрирован первый случай ВИЧ, и до июля 2011 года зарегистрировано порядка 17000 новых случаев ВИЧ/СПИДа. |
The multi-pronged containment response, which began in January 2009, is continuing, but there are worrisome data that suggest that additional foci of artemisinin resistance have emerged elsewhere in the Mekong subregion. |
Многоплановые меры по сдерживанию распространения заболевания, начатые в январе 2009 года, продолжаются, однако были получены тревожные сведения о появлении в субрегионе Меконга новых очагов резистентности к артемизинину. |
In particular, the number of long-range patrols was significantly increased, with a total of 41 patrols during the reporting period aimed at opening up additional land routes, assessing security conditions, establishing communication with communities and confidence-building. |
Особенно значительно увеличилось число патрулей с большим радиусом действия: за отчетный период была проведена в общей сложности 41 операция по патрулированию в целях открытия новых наземных маршрутов, оценки ситуации в плане безопасности, установления связей с общинами и укрепления доверия. |
In December 2010, the non-governmental organization will inaugurate a production unit (quilting cooperative), which will be further expanded to provide quilting skills to additional girls. |
В декабре 2010 года упомянутая неправительственная организация откроет производственный цех (вышивальный кооператив), который в дальнейшем будет расширяться для обучения вышивальному ремеслу новых девушек. |
In that connection, he called for the allocation of the necessary resources to create four additional National Officer positions in the regional of Central Asia and to provide funds for staff travel. |
В этой связи оратор призывает выделить ресурсы, необходимые для создания четырех новых должностей сотрудников Организации Объединенных Наций для региональных отделений в Центральной Азии, а также средства на поездки персонала. |
Participants were briefed on the effects of the current financial climate on the United Nations and OHCHR, particularly in the light of the fact that new mandates and additional tasks required of special procedures were not always funded. |
Участники были кратко проинформированы о влиянии нынешней финансовой ситуации на деятельность Организации Объединенных Наций и УВКПЧ, в частности с учетом того факта, что для осуществления требуемых от специальных процедур новых мандатов и дополнительных задач не всегда выделяются финансовые средства. |
As a result, and in order to cover incremental costs, financial proposals and new projects must programme additional financial resources, which otherwise would have been dedicated to development activities. |
С учетом вышеизложенного в финансовых предложениях и в новых проектах приходится закладывать дополнительные финансовые ресурсы для покрытия таких приростных расходов, которые в противном случае могли бы использоваться для деятельности в области развития. |
With the expansion to the new nine county support bases, the Mission proposes the establishment of an additional nine Administrative Officer (international United Nations Volunteer) posts. |
Учитывая расширение Миссии за счет строительства девяти новых окружных опорных баз, Миссия предлагает учредить девять дополнительных должностей сотрудников по административным вопросам (международных добровольцев Организации Объединенных Наций). |
We must build upon the momentum of Rio+20 to convene a third Global Conference to refocus and develop new and additional measures that are results-oriented to support the sustainable development of SIDS. |
Мы должны воспользоваться моментом, который будет создан в результате проведения «Рио+20», и созвать третью Глобальную конференцию для определения новых приоритетов и для разработки дополнительных, ориентированных на результат мер, призванных содействовать устойчивому развитию СИДС. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for maintenance services in accordance with the terms of the new contracts for catering, cleaning and waste management services. |
Указанная разница в основном объясняется возникновением дополнительных потребностей в ремонтно-эксплуатационных услугах в соответствии с условиями новых контрактов на услуги по обеспечению питания, а также услуги по уборке помещений и удалению отходов. |
Robust research efforts are needed to accelerate the drive to discover a cure, develop a safe and effective vaccine, expedite the emergence of additional new prevention technologies and better understand and address underlying vulnerability. |
Необходимо активно проводить исследования в целях ускорения поиска приносящих исцеление препаратов, создания безопасных и эффективных вакцин, ускоренной разработки большего числа новых методов профилактики и лучшего понимания характера и факторов, обусловливающих уязвимость. |
Another suggestion was to strengthen for a new issuance of special drawing rights (SDRs), which would provide developing countries with additional liquidity and development assistance. |
Также было предложено увеличить выпуск новых специальных прав заимствования (СПЗ), которые станут для развивающихся стран источником дополнительной ликвидности и помощи на цели развития. |
Experts agreed that there were strong economic reasons for promoting South - South agricultural trade as a source of new and dynamically growing export markets, and as a means of accessing additional capital and technology. |
Эксперты согласились с тем, что имеются веские экономические причины развития сельскохозяйственной торговли Юг-Юг в качестве источника новых и динамичных экспортных рынков, а также средства задействования дополнительного капитала и технологии. |
The rise of new informal forums with a limited number of members but a growing influence in international governance requires an additional collective effort to strengthen the role of the United Nations as a forum for political discussion in which all States are able to participate in decision-making. |
Появление новых неформальных форумов с ограниченным членским составом, но усиливающимся влиянием в управлении международными делами выдвигает требует от нас дополнительных коллективных усилий по укреплению роли Организации Объединенных Наций как дискуссионного политического форума, где все государства должны иметь возможность участвовать в принятии решений. |
The Change Management Office will continue to work with improvement owners to identify and develop new training modules as additional improvements prepare for roll-out and implementation. |
Управление по руководству преобразованиями будет и впредь работать в сотрудничестве с инициаторами внедрения новых систем в целях определения и разработки новых учебных модулей в качестве дополнительных средств подготовки персонала к развертыванию и внедрению новых систем. |
This does not rule out the production of forward-looking STI such as new orders or investment intentions, although these would be additional to the core set recommendations. |
Это не исключает возможности представления данных о перспективном КП, например, новых заказах или намерениях относительно инвестиций, хотя это будет дополнением к рекомендациям основного набора. |
There is a need for new and additional financial resources, including through the development and implementation of innovative financial instruments, dedicated to sustainable waste management in developing countries. |
Существует потребность в новых и дополнительных финансовых ресурсах, в том числе посредством создания и использования новаторских финансовых инструментов, направленных на рациональную утилизацию отходов в развивающихся странах. |
The remaining $2 million will be used to fund new positions, for a period of six months, required to undertake the additional workload that will result from the adoption of IPSAS. |
Оставшиеся 2 млн. долл. США будут использованы для финансирования новых должностей на срок до шести месяцев, которые необходимы для того, чтобы можно было справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, возникающей в связи с внедрением МСУГС. |
It goes on to underline the need to address the additional obstacles arising from the devastation in such areas as food, adequate housing, health care, water and sanitation, education, work and the civil registry. |
Он подчеркнул необходимость решения новых проблем, порожденных катастрофой, особенно в таких сферах как доступ к продовольствию, достаточному жилью, здравоохранению, воде и санитарии, образованию, работе системы записи актов гражданского состояния. |
He asked the General Assembly to provide the Subcommittee with the resources needed to hold sessions with 15 additional members and to make field visits as often as possible. |
Он предлагает Генеральной Ассамблее выделить Подкомитету ресурсы, которые необходимы для проведения его сессий в расширенном составе (15 новых членов) и которые позволят ему как можно чаще направлять своих представителей на места. |
Because voluntary repatriation and local integration opportunities were declining, demand for resettlement was increasing and it was imperative to find additional resettlement places. |
Вместе с тем, учитывая сокращение возможностей добровольной репатриации и интеграции в местах проживания, растут потребности в расселении, вследствие чего крайне важным становится изыскание новых возможностей для приема беженцев. |
At a third level, specific green economy policies could, through the creation of sustainable livelihoods, additional jobs and other effects, increase the capacity of countries to translate growth into poverty reduction and other beneficial social outcomes. |
На третьем уровне, целенаправленная политика в области развития «зеленой экономики» за счет создания стабильных источников жизнеобеспечения, новых рабочих мест и других факторов, предоставляет странам больше возможностей по использованию динамичного роста для целей сокращения масштабов нищеты и достижения других положительных результатов деятельности в социальной сфере. |
Through contracted consultants, for example, ICRC provided psychological support to 158 relatives of missing persons through projects in 2005 and four additional projects for 56 members in the first half of 2006. |
Так, при содействии нанимаемых по контрактам консультантов МККК оказал в 2005 году в рамках своих проектов психологическую помощь 158 родственникам пропавших без вести, а в первой половине 2006 года в рамках четырех новых проектов - еще 56 членам ассоциации. |