A new multilateral financial mechanism for new and additional financial resources to advance the phased implementation of SAICM based on the prioritized needs of recipient countries; |
а) новый многосторонний механизм финансирования для привлечения новых и дополнительных финансовых ресурсов в целях поэтапного осуществления СПМРХВ в соответствии с первоочередными нуждами стран-получателей; |
An additional 14 new posts have been proposed for the Office of the Under-Secretary-General, thus resulting in the net increase of 36 posts. |
Для Канцелярии заместителя Генерального секретаря предлагается создать 14 новых должностей, что повлечет за собой чистое увеличение до 36 должностей. |
IAEA believed that measures must be taken to strengthen the non-proliferation regime and deal with new threats, particularly international terrorism. It urged all States to sign the additional protocol, the sine qua non for an effective verification regime. |
МАГАТЭ считает, что необходимо принять меры к усилению режима нераспространения перед лицом новых угроз, в частности международного терроризма, и призывает все государства подписать дополнительный протокол - краеугольный камень действенного режима контроля. |
As shown in detail in annex I, several new human rights bodies and activities have been established since 2006, all of which produce large additional volumes of documentation to be processed, for which commensurate resources have not been allocated. |
Как подробно показано в приложении I, с 2006 года было утверждено несколько новых правозащитных органов и мероприятий, каждый из которых является источником большого объема дополнительной документации, для обработки которой не было выделено соответствующих ресурсов. |
Suggestions for further revision included the possibility of providing additional time for sessions on monitoring, the ten-year review of the Environmental Performance Review Programme and the joint Ministerial-NGO session. |
Предложения о новых изменениях касались, в частности, возможности предоставления дополнительного времени для заседаний, посвященных вопросам мониторинга, десятилетнего обзора осуществления Программы обзоров результативности экологической деятельности и совместного заседания министров и представителей НПО. |
The expert from Japan introduced the above-mentioned documents proposing new requirements for the installation of additional light sources for infrared radiation on dipped beam |
Эксперт от Японии представил указанные выше документы, содержащие предложение о новых предписаниях, касающимся установки дополнительных источников света для инфракрасного излучения на фарах ближнего света. |
Most of the increase is due to additional requirements relating to the transfer of the Resident Auditor posts and the new posts in the Internal Audit Division and the investigative units. |
Это увеличение обусловлено главным образом дополнительными потребностями, связанными с переводом должностей ревизоров-резидентов и созданием новых должностей в Отделе внутренней ревизии и следственных группах. |
The Parties believe that, in the face of new threats and challenges, it is necessary to undertake additional effective measures to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, the means for their delivery and corresponding materials. |
Стороны полагают, что перед лицом новых угроз и вызовов необходимо предпринять дополнительные эффективные меры по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки и соответствующих материалов. |
Slovenia also joins other EU members in lobbying for new Safeguard agreements and additional protocols between UN members and the European Union, where those do not yet exist. |
Совместно с другими членами ЕС Словения, кроме того, выступает за заключение новых соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов между членами Организации Объединенных Наций и ЕС в тех случаях, когда таких актов еще не имеется. |
The increase is attributable primarily to additional proposed posts for MINURSO, MINUSTAH, MONUC, UNDOF, UNMIS and UNOCI. |
Рост количества должностей объясняется главным образом предлагаемым созданием новых должностей в МООНРЗС, МООНСГ, МООНДРК, СООННР, МООНВС и ОООНКИ. |
The Secretariat welcomed the deployment of additional provincial reconstruction teams, but the fierce fighting which had occurred in Herat on 21 March was evidence that the situation was not stabilized yet. |
Хотя Секретариат с удовлетворением отметил развертывание новых провинциальных групп по восстановлению, недавние боевые действия в Герате, имевшие место 21 марта, свидетельствуют о том, что обстановка еще не стабилизировалась. |
Cognizant of the requirement to conclude all trials by May 2005, the Serious Crimes Unit has refrained from filing other cases that would be likely to result in additional trials. |
Учитывая требование завершить все судебные процессы к маю 2005 года, Группа по тяжким преступлениям воздерживается от передачи в суд дел, которые могут привести к возникновению новых судебных процессов. |
The secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues provided an overview on how the Forum has been working with the United Nations system in its last three sessions and on possible additional avenues of cooperation. |
Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов представил обзорную информацию о работе Форума с системой Организации Объединенных Наций в ходе его последних трех сессий, а также о возможных новых направлениях сотрудничества. |
The Working Group had been both effective and inclusive, and FICSA therefore wished to encourage the Commission to consider the establishment of additional working groups to examine other complex issues before it. |
Деятельность Рабочей группы носила эффективный и комплексный характер, и поэтому ФАМГС хотела бы рекомендовать Комиссии рассмотреть вопрос о создании новых рабочих групп для изучения других сложных вопросов, находящихся на ее рассмотрении. |
Notwithstanding, a decision was made to build seven additional Bedouin towns and to expand the existing towns on land owned by the Government and at the government's expense. |
Независимо от этого, было принято решение о строительстве семи новых бедуинских городов и о расширении существующих городов на принадлежащих государству землях и за счет государства. |
That had triggered the formation of many additional county gender equality commissions - 10 in a period of four months - fulfilling the Office's long-term goal of establishing a network of coordinated institutional mechanisms at the local and regional levels. |
Результатом этих семинаров стало формирование большого числа новых областных комиссий по вопросам гендерного равенства - 10 за период в четыре месяца, - что позволило Управлению достичь давнюю цель создания сети скоординированных институциональных механизмов на местном и региональном уровнях. |
He would also like further information on the additional techniques referred to in paragraph 54 of his report that must be used to better incorporate human rights in measures to achieve the Millennium Development Goals. |
Также ему хотелось бы подробнее узнать об упомянутых в пункте 54 доклада специального докладчика новых приемах, которые нужно применять, чтобы лучше интегрировать права человека в меры, принимаемые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия. |
Indeed, in model A, the "Americas" region is allocated only one additional permanent seat, while other regions are allocated two new permanent seats. |
Согласно модели А, региону «Америк» выделяется лишь одно дополнительное постоянное место, в то время как другим регионам выделяются два новых постоянных места. |
A third conclusion is that all these efforts to prepare young people better for the world of work are likely to fail unless they are accompanied by policies which actually create new and additional employment opportunities for young people coming onto the labour market. |
Третий вывод заключается в том, что все эти усилия по подготовке молодых людей к трудовой деятельности скорее всего окажутся безуспешными, если они не будут сопровождаться политикой, которая реально направлена на создание новых и дополнительных возможностей для занятости молодежи, попадающей на рынок труда. |
In August 2002, the Act was amended to broaden its scope and to examine cases occurring after the adoption of the Amnesty Act, while granting an additional 120 days for the submission of new requests for compensation. |
В августе 2002 года с целью расширения сферы применения данного Закона и обеспечения расследования случаев, имевших место после принятия Закона об амнистии, в него были внесены поправки, которые также предусматривали предоставление дополнительных 120 дней для предъявления новых требований о компенсации. |
Several participants, however, questioned the need to develop new instruments in those areas, such as human rights education, and called for the gaps to be identified prior to consideration of additional instruments. |
Вместе с тем несколько участников поставили под сомнение необходимость разработки новых документов в таких областях, как образование в области прав человека, и призвали, прежде чем рассматривать вопрос о дополнительных документах, выявить имеющиеся пробелы. |
As tThe ongoing process of decentralisation is represents an additional obstacle for the realization, thus the responsibilities of the local self-government units shall will be implemented in practice after the establishment of the new Ccouncils and the elections of mayors onat athe local level. |
Поскольку осуществляемый процесс децентрализации представляет собой дополнительное препятствие, обязанности органов местного самоуправления будут реализованы на практике после создания новых советов и избрания мэров на местном уровне. |
We believe that launching the normal work of the CD would also foster opportunities for the consideration in this forum of new additional issues consistent with its status and profile. |
Думается, что "запуск" нормальной работы КР также способствовал бы появлению возможности рассмотрения на ней соответствующих ее статусу и профилю новых дополнительных вопросов. |
They asked UNDP to assist UNCDF in mobilizing programme resources, and emphasized that sustained additional funding for UNCDF programmes would need to be forthcoming from traditional as well as new donors. |
Они обратились к ПРООН с просьбой оказать помощь ФКРООН в мобилизации программных ресурсов и подчеркнули необходимость предусмотреть устойчивое дополнительное финансирование программ ФКРООН как со стороны традиционных, так и новых доноров. |
The parameters of the new arrangements had been devised in order to underline the importance of the hardship component and to ensure that the changes did not generate any additional costs. |
Параметры таких новых механизмов были разработаны с таким расчетом, чтобы подчеркнуть важность компонента, связанного с трудными условиями работы, и обеспечить, чтобы эти изменения не повлекли за собой каких-либо дополнительных расходов. |