Fully cognizant of the additional hardships to come, we are ready to do our best to implement the Programme of Action in cooperation with the international community. |
Полностью отдавая себе отчет в грядущих новых тяготах, мы заявляем о своей готовности сделать все от нас зависящее во имя осуществления Программы действий в сотрудничестве с международным сообществом. |
Paragraph 8 of the report provides a list of the additional users and proposed discounts to be offered to fee-paying users. |
В пункте 8 доклада приводится перечень новых пользователей и предлагаются размеры скидок для пользователей, получающих доступ к системе на платной основе. |
This was partly for financial reasons, but also because it was felt that the new priorities and mandate for UN-HABITAT needed to be crystalized first before additional staff could be recruited. |
Отчасти это объяснялось финансовыми причинами, но отчасти и тем, что прием на работу новых сотрудников представлялся преждевременным до тех пор, пока новые приоритеты и мандат ООН-Хабитат не оформились достаточно четко. |
Although the system has worked well since its first implementation in 1976, a lot of additional facilities and applications have been developed, e.g. access via the Internet, some new challenges have arisen which we have only partly met with the old system. |
Хотя система работала довольно успешно с момента ее первой реализации в 1976 году и была дополнена большим количеством новых средств и приложений, например доступом через Интернет, возникли некоторые новые потребности, которые лишь частично удовлетворялись старой системой. |
In conclusion, I think that the proposal made by Mrs. Mary Robinson to provide the Council members with additional briefings - specifically on the results of human rights fact-finding missions, on human rights mechanisms reports and so on - deserves our full endorsement. |
Завершая свое выступление, я хотел бы сказать том, что нашей полной поддержки заслуживает выдвинутое г-жой Мэри Робинсон предложение относительно проведения для членов Совета новых брифингов, особенно по результатам миссий по установлению фактов, докладов механизмов по правам человека и так далее. |
While there has been a decrease in the number of casualty figures in recent months, there have been 22 additional incidents among civilians since my previous report, with one person killed and 21 injured. |
Хотя количество жертв в последние месяцы сократилось, со времени моего предыдущего доклада гражданское население пострадало в ходе 22 новых инцидентов, в результате которых 1 человек был убит, а 21 - ранен. |
The notion of graceful deferral, allowed a pre-determined number of respondents already on the system to continue uninterrupted at an acceptable level of performance, and prevented any additional users from accessing the system to the point where the overall infrastructure could no longer be sustained. |
Введение понятия "вежливый временный отказ" обеспечило возможность для определенного числа респондентов, уже работающих в системе, не прерываясь продолжать эту работу на приемлемом уровне производительности и предотвращало доступ в систему новых пользователей, в результате чего мог бы произойти сбой всей инфраструктуры. |
He would be shocked to look at today's world: a Europe with stubbornly high unemployment, a Japan mired in a decade of near stagnation, and now an America lacking the policy tools to deal with any additional unexpected economic bad news. |
Он был бы шокирован, увидев сегодняшний мир: Европу с неизменно высоким уровнем безработицы, Японию, уже десять лет находящуюся в состоянии практически полного застоя, и сейчас Америку, не имеющую средств проведения политики для решения новых непредвиденных экономических проблем. |
In particular, it was of great significance that the Programme of Action clearly recognized that its implementation would require the provision of effective means, including adequate, predictable, new and additional financial resources. |
В частности, важное значение имеет открытое признание в Программе действий того факта, что ее осуществление потребует обеспечения эффективных средств, в том числе адекватных, предсказуемых, новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
In our view, seeking to elaborate criteria additional to those contained in Article 23 is likely to be an unproductive distraction from the main business of the Working Group and we would discourage travel down that path. |
С нашей точки зрения, усилия, направленные на выработку новых критериев в дополнение к изложенным в статье 23, окажутся, скорее всего, бесполезным отвлечением сил от решения стоящей перед Рабочей группой главной задачи, и мы бы настоятельно не советовали идти этим путем. |
Better abatement results could also be achieved if additional capital were to be secured for the financing of necessary interventions (leading to an acceleration in the development of renewable energy source exploitation and of cogeneration, and the promotion of new energy conservation technologies). |
Лучшие результаты по ограничению выбросов могли бы быть также достигнуты в случае привлечения дополнительного капитала для финансирования необходимых мер (что приведет к ускорению освоения возобновляемых источников энергии и комбинированного производства тепла и электроэнергии, а также к развитию новых энергосберегающих технологий). |
The Organisation for Economic Cooperation and Development calculations show pledges of an additional $16 billion by 2006, including a number of new aid arrangements, such as the Millennium Challenge Account proposed by the United States. |
Расчеты Организации экономического сотрудничества и развития свидетельствуют об обязательствах по дополнительному предоставлению 16 млрд. долл. США к 2006 году, включая ряд новых мер по оказанию помощи, таких, как Целевой счет тысячелетия, предложенный Соединенными Штатами Америки. |
This amount is not subject to cost sharing with the United Nations; (c) Recommend the enhancement of the Investment Management Service through the addition of five new posts amounting to an additional request for resources of $464,200. |
На эту сумму не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций; с) рекомендовать укрепить Службу управления инвестициями путем создания пяти дополнительных новых должностей, для финансирования которых испрашиваются дополнительные ресурсы в сумме 464200 долл. США. |
Three centres scored 100 per cent results, with UNRWA trainees attaining the top positions; (e) A total of 200 new places were created through the drive to optimize vocational training without additional costs. |
В трех центрах был получен 100-процентный результат, причем учащиеся БАПОР были в числе лучших; ё) в рамках кампании по оптимизации профессионально-технического обучения без дополнительных затрат было создано 200 новых мест. |
We urge developed countries to take concrete steps to mobilize new and additional financial resources and facilitate greater flows of FDIs as committed in the outcomes of UN major conferences and summits for the realization of this potential. |
Мы настоятельно призываем развитые страны предпринять конкретные шаги по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов и содействию увеличению притока прямых иностранных инвестиций в соответствии с обязательствами, взятыми на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, для реализации этого потенциала. |
The continued need for an inflow of ODA and new and additional financial resources will become even more critical with the advancement of globalization and the shift to the new knowledge-based economy. |
Сохраняющаяся потребность в предоставлении ОПР, а также выделения новых и дополнительных ресурсов будет приобретать все большую важность по мере развития глобализации и перехода к новому типу экономики, основанной на информационной технологии. |
In many cases where there have been savings in dollar terms, programme managers have redirected the released resources to priority areas within their budget sections or towards implementation of new mandates instead of proposing additional funding. |
Во многих случаях, когда обеспечивалась экономия средств, руководители программ перенаправляли высвободившиеся ресурсы на приоритетные направления деятельности в рамках относящихся к сфере их компетенции разделов бюджета или на осуществление новых мандатов, не предлагая при этом выделить им дополнительные средства. |
The emerging regions highlighted in this paper - Africa, the Middle East, and Asia - will require 2,375 GW of additional and replacement capacity over the next 25 years. |
Для новых энергетических регионов, рассматриваемых в настоящем документе, а именно для Африки, Ближнего Востока и Азии, в предстоящие 25 лет потребуется введение в строй 2375 Гвт дополнительных и замещающих мощностей. |
An additional 31.3 mtpa of regasification capacity is under construction, and a further 25 new terminals are proposed for development. |
В настоящее время ведется строительство дополнительных мощностей по регазификации, объем которых составляет 31,3 мт/год, и, кроме того, предлагается строительство 25 новых терминалов. |
Since my last report to the Security Council, an additional 25 new cluster bomblet strike locations have been identified by the United Nations Mine Action Coordination Centre-South Lebanon. |
Со времени моего последнего доклада Совету Безопасности Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, обнаружено еще 25 новых мест, засоренных мелкими бомбами. |
The Group received information of additional cases of similar obstructions by FARDC: in June 2009, at Kilolirwe, Masisi territory, Major Munyakazi (former CNDP) attempted to prevent the separation of a 17-year-old Rwandan boy formerly associated with CNDP. |
Группа получила информацию о новых случаях срыва таких усилий командирами подразделений ВСДРК: в июне 2009 года в районе Килолирве, округ Масиси, майор Муниакази (бывший боевик НКЗН) пытался не допустить освобождения 17-летнего руандийского подростка, который был ранее связан с НКЗН. |
During the 2008/09 period, the Mission proposes to change the delivery of its construction programme by strengthening its in-house capacity for construction and road-maintenance projects through 28 additional UNVs. |
В 2008/09 году Миссия предлагает изменить форму осуществления своей строительной программы путем наращивания своего собственного потенциала в области реализации строительных и дорожно-эксплуатационных проектов и создать 28 новых должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Generally speaking, postponements were more than offset by introducing additional activities prompted by the need to address new mandates, including the preparation of important conferences, as explained later in the report. |
В целом, отложенные мероприятия были более чем компенсированы дополнительными мероприятиями, осуществление которых было обусловлено необходимостью выполнения новых мандатов, включая подготовку важных конференций, как это объясняется в настоящем докладе ниже. |
To keep unemployment relatively low (less than 10 per cent), some 150,000 jobs would have to be created on average each year to cope with the additional manpower resulting from population growth. |
Для сохранения сравнительно низкого уровня безработицы (менее 10%) необходимо создавать в среднем 150000 новых рабочих мест ежегодно, чтобы задействовать дополнительную рабочую силу, которая поступает на рынок труда вследствие прироста населения. |
To remedy the problem of overcrowding three new prisons had been constructed, and studies were under way for the construction of additional prisons in Yaoundé, Douala and Kaélé. |
Для решения проблемы переполненности тюрем были построены три новых исправительных учреждения и разработаны проекты по строительству дополнительных тюрем в Яунде, Дуале и Каеле. |