The request emphasized the fact that there was no additional office space available for allocation to the news organizations, and that both the documents distribution area and the accreditation and liaison facilities were inadequate. |
В представленной просьбе подчеркивался тот факт, что для новых организаций, обращающихся за аккредитацией, уже не осталось никаких помещений, и что участок распространения документов и средства, предназначенные для аккредитации и обеспечения связи, не соответствуют предъявляемым требованиям. |
It linked this new vision to the need to transfer new and additional financial resources to the developing countries and give those countries access to technology on favourable and, where appropriate, special terms. |
В рамках этого нового видения предусматривается необходимость передачи новых и дополнительных финансовых ресурсов развивающимся странам, а также обеспечение их доступа к технологиям на благоприятных, а также льготных условиях. |
Developed nations and multilateral financial institutions need to implement the commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in June 1992, by granting new and additional financial resources and transferring environmentally sound technologies to the developing countries. |
Развитые государства и многосторонние финансовые учреждения должны выполнить обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро, путем предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи экологически чистых технологий развивающимся странам. |
The plan envisaged earmarking funds to set up new factories in the Golan; building additional housing units in 10 settlements; and increasing the Golan settler population by some 10,000 persons over the next four years. |
Планом предусмотрено выделение средств для создания на Голанах новых предприятий; строительство в десяти поселениях дополнительных единиц жилья; и увеличение за следующие четыре года численности поселенцев на Голанах примерно на 10000 человек. |
(a) To provide the Parties, on request, with materials to assist in funding new and additional financial resources for the implementation of the Convention. |
а) Предоставление Сторонам, по их просьбам, материалов для оказания помощи в выделении новых и дополнительных финансовых ресурсов в целях осуществления Конвенции. |
The major benefits to be derived from the Programme include the enhancement of the quality of life of large numbers of people, particularly in the rural areas, and the creation of additional employment through the development of new enterprises. |
К числу главных преимуществ Программы относится повышение качества жизни большого числа людей, особенно в сельских районах, и создание дополнительных рабочих мест на основе развития новых предприятий. |
In that process, the critical element was the provision of new and additional financial resources to developing countries, particularly the least developed countries. The decline in official development assistance and the restriction of capital flows were therefore a serious cause for concern. |
Важным компонентом этого процесса является предоставление новых и дополнительных ресурсов развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, поэтому уменьшение объема официальной помощи в целях развития и сокращение притока капитала дают повод для серьезного беспокойства. |
She therefore wished to reiterate that procedures existed for the revision of the budget in order to include new mandates or extend mandates as well as for the financing of additional activities through the contingency fund. |
Поэтому она хотела бы вновь подчеркнуть, что существуют процедуры пересмотра бюджета на предмет включения новых или продления существующих мандатов, а также на предмет финансирования дополнительных видов деятельности через резервный фонд. |
In addition to the 250 housing units, a campaign to attract newcomers was scheduled to be launched during the coming months, once infrastructure work on 200 additional housing units had been completed. |
Помимо этих 250 домов запланировано начало кампании по привлечению новых жителей в течение предстоящих месяцев по завершении создания инфраструктуры еще для 200 единиц жилья. |
of an additional 2 million dollars for the purchase of 4 brand new machines... within the first year of my next term. |
2 миллиона долларов на покупку 4 новых машин... в течение первого года моего следующего срока. |
Moreover, the terms of participation of additional members must be the same as those of the original members; |
Кроме того, участие новых и первоначальных членов должно осуществляться на одних и тех же условиях; |
Indeed, some delegations suggested specific ways in which this could be done, either by replacing particular paragraphs of draft article 18 or by adding additional paragraphs to clarify further the relationship between the present draft convention and international humanitarian law. |
В этой связи некоторые делегации предложили конкретные способы достижения этого либо путем замены конкретных пунктов проекта статьи 18, либо путем добавления новых пунктов для дальнейшего уточнения связи между настоящим проектом конвенции и международным гуманитарным правом. |
In the transport of dangerous goods, some additional countries have recently joined the ADR agreement; there are concerns about the need to modernize the existing legislation and of improving the training of drivers of dangerous goods. |
В области перевозки опасных грузов в последнее время к Соглашению ДОПОГ присоединилось несколько новых стран; высказываются соображения в связи с необходимостью пересмотра существующего законодательства и улучшения профессиональной подготовки водителей, занимающихся перевозкой опасных грузов. |
Notwithstanding the extraordinary achievements of multilateralism during the past half century, too many voices remain unheard, too much pain persists and too many additional opportunities for human betterment are forgone for us to rest satisfied with the way things work today. |
Несмотря на выдающиеся успехи, достигнутые в многосторонних рамках за последние полвека, слишком много голосов еще не услышано, слишком много осталось болевых точек и слишком много новых возможностей для развития человека упущено, чтобы мы могли почивать на лаврах, удовлетворенные тем, как все складывается сегодня. |
Nevertheless, at the April 1998 meetings, IMF and the World Bank urged that additional pledges be made to ESAF and stressed the need to intensify efforts to obtain full financing of the ESAF facility. |
Тем не менее в апреле 1998 года МВФ и Всемирный банк настоятельно призвали к объявлению новых взносов в РФСП, подчеркнув необходимость активизации усилий по полному обеспечению РФСП финансовыми ресурсами. |
It is sad to note that the developed countries have so far failed to fulfil their commitments to provide new and additional financial resources and technology transfer to the developing countries on favourable terms. |
Жаль, что развитые страны пока не выполняют своих обязательств по предоставлению развивающимся странам на благоприятных условиях новых и дополнительных финансовых ресурсов и по передаче им технологий. |
The attainment of the objectives of the Special Initiative within a decade will depend to a large extent on the availability of new and additional funds, rather than on the reprioritizing of programmes and re-marshalling of funds identified under the New Agenda. |
Достижение целей Специальной инициативы в течение десятилетия будет зависеть скорее от наличия новых и дополнительных ресурсов, а не от переоценки важности программ и перераспределения средств, выделенных на осуществление Новой программы. |
Any credible review of the financial viability of these new companies, which lacked a previous performance history, would have disqualified them from doing business with the United Nations unless a performance bond or additional financial guarantees could be obtained. |
Любая настоящая проверка финансовой жизнестойкости этих новых компаний, не имевших опыта предыдущей деятельности, привела бы к их отстранению от участия в сделках с Организацией Объединенных Наций, если бы только не были получены обязательства в отношении выполнения контракта или дополнительные финансовые гарантии. |
Special efforts should be made in this regard towards the provision of new and additional financial resources and technology transfer for the substitution of wood-related products as a source of energy; |
В этом отношении особые усилия следует предпринять в деле предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи технологий в интересах замены древесной продукции, используемой в качестве источника энергии; |
The Panel finds that the category "C" claimant did not assert any losses additional to those previously claimed by the "E4"claimant and did not provide any new evidence. |
Группа считает, что заявитель категории "С" не заявил никаких потерь в дополнение по отношению к ранее заявленным заявителем претензии "E4"и не представил никаких новых доказательств. |
This is likely to foster new and more flexible contractual arrangements, new forms and ways of supporting the development of large additional supply projects as well as to induce further downstream and upstream integration, mergers, acquisitions and strategic alliances. |
Это должно будет способствовать укреплению новых и более гибких форм контрактных договоренностей, новых форм и путей поддержки реализации новых крупных проектов по освоению запасов газа, а также стимулировать дальнейшую интеграцию в области добычи и переработки, процесс слияния и приобретения компаний и создания стратегических альянсов. |
To provide sufficient support to the new Professional post in regard to the existing and new additional functions, two General Service posts would be required to ensure an adequate separation of functions. |
Для обеспечения достаточной поддержки новой должности категории специалистов с учетом существующих и новых дополнительных функций потребуется создание двух новых должностей категории общего обслуживания, что позволит также надлежащим образом разграничить функции. |
The Preparatory Committee requests the Secretary-General, in collaboration with relevant organizations, to present a report to the Preparatory Committee at its second substantive session with proposals for additional and innovative sources to obtain resources for social development. |
Подготовительный комитет просит Генерального секретаря, действуя совместно с соответствующими организациями, подготовить для Подготовительного комитета на его второй основной сессии доклад, который содержал бы предложения относительно дополнительных, новых источников получения ресурсов на цели социального развития. |
These costs include the cost of constructing and operating new schools, staff salaries, electricity, fuel, water, expenditures for books and stationery, rent for additional classrooms and telephone costs. |
Эти расходы связаны со строительством и эксплуатацией новых школ, выплатой жалованья персоналу, оплатой электроснабжения и обеспечение топливом и водой, с приобретением книг и канцелярских принадлежностей, арендой дополнительных помещений для занятий и оплатой телефонных счетов. |
Recognizing that the GEF is the multilateral funding mechanism dedicated to promoting global environmental protection within a framework of sustainable development by providing new and additional grant and concessional funding. |
признавая, что ГЭФ является многосторонним механизмом финансирования, предназначенным для содействия защите глобальной окружающей среды в рамках устойчивого развития посредством обеспечения новых и дополнительных грантов и льготного финансирования, |