The contracts include provisions that ensure timely mobilization through tailored liquidated damages clauses, protect against environmental liabilities and allow operational flexibility for changing needs in terms of rapid deployment or additional distribution points. |
В таких контрактах содержатся положения, которые обеспечивают своевременную мобилизацию подрядчика благодаря специально оговоренным неустойкам, защищают от ответственности за ущерб окружающей среде и дают оперативную гибкость в условиях изменения потребностей в плане оперативности доставки или создания новых распределительных пунктов. |
This raises the awareness of competent authorities, who gradually lower the emissions thresholds in environmental permits based on the outcomes of the measures adopted under voluntary agreements, which further encourages additional measures and prevents backsliding. |
Такой порядок повышает уровень информированности компетентных органов, которые постепенно снижают пороговые уровни выбросов в экологических разрешениях по результатам мер, принимаемых в рамках добровольных договоренностей, что дополнительно стимулирует принятие новых мер и предотвращает отступление от существующих норм. |
(c) Ensure that the construction of planned additional prisons and the expansion and renovation of existing places of detention continue according to schedule; |
с) обеспечить продолжение в соответствии с намеченным графиком строительства новых тюрем, а также расширение и модернизацию существующих мест заключения; |
135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); |
135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки); |
As a consequence, financial proposals and new projects have to consider in their designs an extended period of time for procurement processes and they also have to allocate additional financial resources to cover incremental costs that would otherwise be allocated for development activities. |
Вследствие этого при разработке финансовых предложений и новых проектов приходится предусматривать более длительный период времени на процессы закупочной деятельности, а также выделять дополнительные финансовые ресурсы на покрытие приростных издержек, которые при других обстоятельствах могли бы быть направлены на деятельность в области развития. |
In the reporting period, the Board approved more than 10 new or revised standards or methodologies to facilitate low-income community projects, in particular by introducing greater flexibility for project or programme design and additional options for monitoring the output while safeguarding environmental integrity. |
В отчетный период Совет одобрил более 10 новых и пересмотренных стандартов или методологий, призванных способствовать малодоходным общинным проектам, в частности путем применения большей гибкости к разработке проектов или программ, и дополнительным вариантам для мониторинга результатов при обеспечении целостности окружающей среды. |
Some representatives maintained that financial matters were the most crucial for ensuring that whatever actions were taken delivered the expected results; stronger signals were needed with regard to the provision of new and additional financial resources. |
Ряд представителей заявили, что финансовые вопросы наиболее важны для обеспечения того, чтобы любые предпринимаемые действия приносили ожидаемые результаты; необходимы более четкие сигналы в отношении предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
The Committee was further informed that since the approval of three new posts (one P-4 and two P-3) by the Assembly in its resolution 63/260, no additional measures had been taken to strengthen the staffing structure of the Office. |
Комитет был далее информирован о том, что после утверждения трех новых должностей (1 должность С4 и 2 должности С3) Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/260 каких-либо дополнительных мер по укреплению кадровой структуры Канцелярии предпринято не было. |
To that end, existing thematic News Focus pages were continuously updated, and additional pages were created to reflect the Organization's efforts to address new crises or issues on its agenda. |
В этих целях постоянно обновлялись уже существующие тематические страницы в разделе «В фокусе внимания», а также добавлялись новые страницы с информацией об усилиях Организации по урегулированию новых кризисов и решению вопросов, стоящих на ее повестке дня. |
While the themes would be selected in advance, there should be sufficient flexibility to take up additional themes under emerging challenges, which could replace the thematic debate. |
Хотя темы и будут выбираться заранее, потребуется достаточная гибкость для рассмотрения дополнительных тем, которые будут касаться новых проблем и смогли бы заменить собой тематическую дискуссию. |
The additional staff would support the Section in its major tasks to restore effective State authority and promote social cohesion, conflict resolution and political stability in those regions with new political and social environments. |
Дополнительный сотрудник будет оказывать Секции помощь в выполнении ее основных задач по содействию реальному восстановлению государственной власти и укреплению социальной сплоченности, урегулированию конфликтов и обеспечению политической стабильности в этих районах в новых социально-политических условиях. |
The overall decrease is partly offset by increased requirements for temporary services of language assistants and additional requirements for welfare equipment for civilians in new sites of Sector West. |
Общее сокращение частично компенсируется увеличением потребностей в услугах временных младших сотрудников по языковой подготовке и дополнительными потребностями в оборудовании для обеспечения жизни и быта гражданских сотрудников в новых местах базирования в Западном секторе. |
The magnitude of the additional requirements resulting from new and expanded mandates did not allow for full absorption of those requirements within existing resources, despite concerted efforts, including a review of expenditures to date. |
Объем дополнительных потребностей, обусловленных утверждением новых и расширением существующих мандатов, не позволяет полностью покрыть эти потребности за счет имеющихся ресурсов, несмотря на принимаемые согласованные усилия, включая анализ расходов на данный момент. |
The presentation of proposals for additional requirements for implementation of new mandates should include a clear analysis of actual expenditures in respect of similar activities and the current status of expenditure under the affected budget sections. |
Представление предложений в отношении дополнительных потребностей в ресурсах, связанных с осуществлением новых мандатов, должно сопровождаться четким анализом фактических расходов, понесенных в связи с аналогичной деятельностью, а также расходования средств по затрагиваемым разделам бюджета на текущий момент. |
In addition to asking the Secretariat to make greater economies, Member States must accept some responsibility for the situation, as they had given the Organization the impossible task of reducing costs while carrying out new and additional mandates. |
Помимо обращения к Секретариату с просьбами об обеспечении большей экономии, государства-члены должны взять на себя некоторую долю ответственности за сложившуюся ситуацию, поскольку они возложили на Организацию невыполнимую задачу - сократить расходы при увеличении количества новых и дополнительных мандатов. |
International actions, particularly by developed countries, to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would ensure the survival of small island developing States, and to provide new and additional finance for adaptation, are highly insufficient. |
Международные действия, особенно со стороны развитых стран, направленные на стабилизацию концентрации парниковых газов в атмосфере на уровне, который обеспечит выживание малых островных развивающихся государств, и на предоставление новых и дополнительных финансовых средств на цели адаптации, являются совершенно недостаточными. |
Adequate representation for the developing world was necessary to strengthen the global financial safety net and mobilize new and additional financial resources for debt-ridden countries. |
В целях укрепления общемировой системы обеспечения стабильного функционирования финансовой системы и мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов для обремененных долгами стран необходимо адекватное представительство развивающихся стран. |
While welcoming the use of new technologies, participants were of the view that digital recordings should supplement, not replace, written records, as an additional service rendered by the Conference Management Services with no cost implications. |
Приветствуя использование новых технологий, участники высказали мнение о том, что цифровые записи должны дополнять, а не заменять письменные отчеты, в качестве вспомогательной услуги, предоставляемой Службой конференционного управления без дополнительных затрат. |
The higher number resulted from the opening of 3 new premises owing to an additional 3 United Nations Police co-locations |
Более высокий показатель объясняется открытием З новых объектов в рамках создания еще З пунктов совместного размещения полицейских Организации Объединенных Наций |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) estimates that 250 new schools are needed at the present time and an additional 190 schools by 2020, in order to accommodate the increase in student population. |
По оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), для удовлетворения роста контингента учащихся необходимо построить 250 новых школ в настоящее время и еще 190 школ к 2020 году. |
As part of the Task Force's future work, these parameterizations will be updated based on additional modelling studies and will be used to explore the implications of new policy-relevant emission scenarios for 2030. |
В ходе дальнейшей работы Целевой группы эти схемы параметризации будут обновляться на основе результатов новых исследований по моделированию и использоваться для изучения последствий релевантных для политики новых сценариев выбросов на период до 2030 года. |
Based on this experience, it is highly likely that additional applications will be received during the next fiscal period; |
Как показывает этот опыт, высока вероятность поступления новых заявок и в следующем финансовом периоде; |
In accordance with a commitment in the Programme for Prosperity and Fairness national social partnership agreement, the NAPS was reviewed, revised and extended in 2002 with a range of updated and additional targets. |
В 2002 году в соответствии с обязательством, закрепленным в национальном соглашении о социальном партнерстве "Программа в области обеспечения процветания и справедливости", НСБН была пересмотрена, доработана и расширена за счет включения уточненных и новых задач. |
Develop the fishing occupation and expand opportunities for fishing by increasing the amount of sea animal resources, improving seafood product quality and exploring additional new markets. |
развитие рыбоводства и расширение возможностей этой отрасли за счет увеличения объема живых ресурсов моря, повышения качества морепродуктов и изучения новых рынков сбыта. |
These documents had been submitted to the Committee in connection with several earlier communications and the State party did not provide copies of the memorandum or the additional memorandum, or any specific comments on the present communication. |
Поскольку эти документы уже направлялось Комитету в процессе рассмотрения нескольких предыдущих сообщений, новых экземпляров указанного меморандума и записки государство-участник не предоставило, равно как и конкретных замечаний по данному сообщению. |