Equally, it is not clear whether the new restructured electricity industry will be in a better position to undertake the significant investments that will be required to either replace the existing, aging power plant stock or bring on stream new additional capacity in a timely fashion. |
Кроме того, неясно, окажется ли недавно прошедшая структурную перестройку электроэнергетика в более выгодных условиях для проведения крупных инвестиций, которые потребуются либо на осуществление своевременной замены парка действующих и стареющих электростанций, либо на ввод в эксплуатацию новых дополнительных мощностей. |
The additional engineering work includes the ongoing installation of accommodation units, installation of a new kitchen and ablutions, construction of reservoirs for fuel protection from pollution, and installation of water treatment plants. |
Такие дополнительные инженерные работы включают продолжающееся возведение жилых модулей, монтаж новых кухонь и санитарно-гигиенических блоков, строительство резервуаров для защиты топлива от загрязнения и установку водоочистных сооружений. |
Two additional P-3 Security Officer posts (1 each for the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa (ECA)) are proposed to coordinate the new operations. |
Для координации новых направлений деятельности предлагается создать две дополнительные должности сотрудников службы охраны (С-З) (по одной в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
Currently, only 14 judges are at all available at the Tribunal to take on new cases, but many of them are already handling a workload that does not allow for additional assignments. |
В настоящее время для работы в Трибунале и рассмотрения новых дел имеется только 14 судей, однако многие из них уже выполняют такой объем рабочей нагрузки, которая не позволяет им взять на себя дополнительные дела. |
Under the UN-Habitat Somalia Urban Development Programme, three shelter construction projects for internally displaced persons and returnees were completed in Hargeysa, Boosaaso and Garoowe with a total of 470 new housing units and additional community infrastructure. |
В рамках «Программы развития городских районов Сомали», проводимой по линии ООН-Хабитат в Харгейсе, Босасо и Гароуэ, было завершено три проекта строительства жилья для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и было построено в общей сложности 470 новых жилых домов и ряд дополнительных объектов коммунальной инфраструктуры. |
There is a risk that those who perceive their interests to be threatened by ongoing reform processes may deliberately seek to foster additional disturbances, including through orchestrated acts of violence. |
Существует опасность того, что те, кто чувствует угрозу своим интересам в результате проведения реформ, могут преднамеренно способствовать разжиганию новых беспорядков, в том числе путем организованного совершения актов насилия. |
Moreover, while sustainable in-depth reforms in the field of rule of law and institution-building will inevitably take time, additional concrete and symbolic results are needed in the short term in order to strengthen public confidence. |
При этом, несмотря на то, что для коренного преобразования в области правопорядка и укрепления правоохранительных органов потребуется, несомненно, определенное время, необходимо уже сейчас добиться новых конкретных и практических результатов для того, чтобы повысить доверие населения. |
To further improve the main supply routes between Port Sudan to Darfur, UNAMID has put in place additional commercial contracts for road, rail, and air transportation of contingent-owned and United Nations-owned equipment directly into Darfur. |
Для того чтобы сделать доставку по основным маршрутам между Порт-Суданом и Дарфуром еще более эффективной, ЮНАМИД заключила ряд новых коммерческих контрактов на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества непосредственно в Дарфур. |
Clarification was needed on the statement that the health sector would be opened up to additional providers and whether those providers would come from the private sector. |
Хотелось бы получить разъяснение относительно того, что сектор здравоохранения будет открыт для новых поставщиков услуг и не вольются ли в него поставщики услуг из частного сектора. |
With respect to Security Council resolution 1540 (2004), efforts are under way by Governments around the world to improve national efforts to ensure that weapons of mass destruction (WMD) are not acquired by non-State actors or additional States. |
В том что касается резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, правительства во всех странах мира предпринимают усилия в целях совершенствования национальных мер в целях обеспечения того, чтобы оружие массового уничтожения (ОМУ) не попало в руки негосударственных субъектов или новых государств. |
Upgrading and development of existing athletic and recreational centres and clubs in rural areas, and the establishment of additional centres and clubs. |
Модернизация и совершенствование существующих спортивных и досуговых центров и клубов в сельских районах, а также создание новых центров и клубов. |
The Secretariat had received three additional reports since the fortieth session, namely, the sixth periodic reports of France and Switzerland and the second periodic report of Yemen. |
После сороковой сессии Секретариат получил три новых доклада, а именно шестые периодические доклады Франции и Швейцарии и второй периодический доклад Йемена. |
This would include a reconstitution of a force reserve company of 50 troops, and a modest increase in the observation capacity, by 10 additional military observers. |
Это мероприятие будет включать восстановление резервной роты сил в составе 50 военнослужащих и незначительное расширение состава группы наблюдателей путем привлечения новых 10 военных наблюдателей. |
In view of the remaining pending requests for referrals to Rwanda, this could mean, ultimately, that up to four additional new trials would need to be held at the Tribunal. |
С учетом оставшихся на рассмотрении просьб о передаче Руанде это может означать в конечном счете, что Трибуналу придется рассмотреть вплоть до четырех дополнительных новых дел. |
Table 3 gives a very conservative estimate of the additional cost to UNEP assuming a credible level of engagement in about 50 per cent of all new framework roll-out countries in 2010. |
В таблице З приводится очень консервативная оценка дополнительных расходов ЮНЕП при разумном уровне участия приблизительно в 50 процентах всех стран, где в 2010 году будет начато осуществление новых рамочных программ. |
In this light, some Parties expressed the need for new resources to support the integration of adaptation into the development planning process to address the additional burden caused by climate change. |
В этом свете ряд Сторон отметили необходимость в новых ресурсах для поддержки интеграции мер по адаптации в процесс планирования развития, в частности для решения дополнительных проблем, которые возникают по причине изменения климата. |
In addition to the key challenge of overall coordination and the establishment of new field offices, this means that emphasis will have to be placed on the recruitment of additional qualified personnel. |
Это означает, что помимо решения ключевой задачи, связанной с обеспечением общей координации и созданием новых полевых отделений, особое внимание необходимо будет уделить набору дополнительного квалифицированного персонала. |
Various training and learning activities will require additional attention in 2009 so that PFP can respond to the needs of both the new and existing staff in the changing environment, including in acquiring the required enhanced skills. |
В 2009 году дополнительное внимание необходимо будет уделить вопросам профессиональной подготовки и обучения, с тем чтобы ОМЧП мог реагировать на потребности как новых, так и имеющихся сотрудников в условиях процесса преобразований, в том числе в отношении необходимого повышения квалификации. |
In addition, requests for new posts should be considered in the context of the programme budget, not as additional expenditures to be accommodated by the contingency fund. |
Кроме того, просьбы о создании новых должностей следует рассматривать в контексте бюджета по программам, и не считать их дополнительными расходами, которые покрываются за счет резервного фонда. |
Lastly, his delegation had suggested that, when submitting proposals for new or expanded programmes involving substantial costs, the Secretary-General should be encouraged to identify efficiencies or savings that would offset the additional new costs. |
Наконец, американская делегация предлагала, чтобы, внося предложения о новых или расширенных программах, требующих значительных затрат, Генеральный секретарь указывал возможности для повышения эффективности и экономии, которые позволят компенсировать новые дополнительные затраты. |
Lastly, it provided information on additional support account resource requirements resulting from the proposal for 92 new posts, and included the proposed organizational structure of the Office of Military Affairs. |
И наконец, в нем представлена информация о дополнительных потребностях в ресурсах для вспомогательного счета в связи с предложением о создании 92 новых должностей и включена предлагаемая организационная структура Управления по военным вопросам. |
The Commissioner took note with satisfaction that the Public Defender of Rights is already active in this area and that additional means have been allocated to his Office for the proper exercise of these new functions. |
Комиссар с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Уполномоченный по правам человека уже проводит работу в этой области и что его управлению уже выделены средства для надлежащего осуществления предоставленных новых полномочий. |
The commissioning of new destruction facilities in Russia, as well as the construction of additional ones, highlights the commitment expressed by the Russian Federation to fulfilling its obligations under the Convention within the established deadlines. |
Ввод в эксплуатацию новых и строительство дополнительных объектов по уничтожению химического оружия в России свидетельствуют о приверженности Российской Федерации делу выполнения ее обязательств по Конвенции в установленные сроки. |
CESCR was concerned that the Ombudsman's Office has not been provided with sufficient human and financial resources to cope with its additional duties bestowed upon it by its new function as an anti-discrimination body. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Управлению Омбудсмена не выделено достаточно кадровых и финансовых ресурсов, которые позволили бы ему выполнять дополнительные обязанности, возложенные на него в связи с исполнением новых функций в качестве органа по борьбе с дискриминацией. |
After the initial pilot deployment, depending on the rate of assimilation and absorption, more economies of scale could be gained through extension of existing modules to newer groups or additional functionalities. |
После реализации экспериментального проекта, учитывая скорость ассимиляции и освоения, можно будет обеспечить экономию масштаба за счет подключения к существующим модулям новых групп пользователей или дополнительных функций. |