The Review Conference should welcome the entry into force of the treaties of Semipalatinsk and Pelindaba, and encourage the establishment of additional nuclear-weapon-free zones. |
Обзорная конференция должна приветствовать вступление в силу Семипалатинского договора и Договора Пелиндаба и высказаться в пользу создания новых зон, свободных от ядерного оружия. |
Further infrastructure improvements and investments will be done in two other institutions in 2010 and building plans are already approved for three additional centres. |
В 2010 году будут сделаны инвестиции в совершенствование инфраструктуры еще двух центров, и уже подготовлены планы строительства новых центров. |
OHCHR has been exploring and developing additional areas related to transitional justice, taking into account the needs of United Nations field presences and emerging international legal developments. |
УВКПЧ занимается изучением возможностей осуществления и разработкой дополнительных направлений деятельности, связанных с правосудием переходного периода, с учетом потребностей представительств Организации Объединенных Наций на местах и новых изменений в международном праве. |
The requests for new and additional financial resources to try to achieve the Millennium Development Goals in the scant time remaining before 2015 were ignored by rich countries. |
Призывы к предоставлению новых и дополнительных финансовых ресурсов для того, чтобы попытаться достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, не были услышаны богатыми странами. |
(e) The acquisition of additional generators for installation in new and relocated offices; |
ё) приобретение дополнительных генераторов для установки в новых и переведенных отделениях; |
Meanwhile, additional work is under way to identify further diversity. The results will be presented at the Task Force meeting in September 2011. |
Между тем ведется дополнительная работа по выявлению новых расхождений, и ее результаты будут представлены на совещании Целевой группы в сентябре 2011 года. |
At the same time, considering that Chapter 4 will closely follow the analysis of Chapter 3, no new or additional conceptual inputs should be required. |
В то же время, учитывая, что глава 4 будет сформулирована в четком соответствии с анализом главы 3, по всей видимости, не потребуется никаких новых или дополнительных концептуальных разработок. |
Such States and groups of States might also wish to cooperate in the construction of new production facilities, when and if additional capacity seems necessary. |
Такие государства и группы государств, возможно, пожелают также объединить усилия в создании новых производственных мощностей, если и когда потребуются дополнительные мощности. |
It is too early at this time to make any assessment of the additional time this new evidence will add to the proceedings. |
На данном этапе слишком рано высказывать какие-либо предположения в отношении того, какое дополнительное время потребуется для рассмотрения этих новых доказательственных материалов. |
The Panel is not aware of any current plan to order additional arms for the police or other civilian security forces under the new procedure. |
Группа не имеет информации о существовании какого-либо плана на заказ дополнительного оружия для полиции или для других гражданских сил безопасности в рамках действия новых процедур. |
The development community has little choice but to continue to explore new sources of financing, innovative private-to-private sector solutions and public-private partnerships in order to mobilize additional international financing. |
У сообщества по развитию нет другого выбора, кроме как продолжать изучение новых источников финансирования, инновационных решений в частном секторе и государственно-частных партнерств с целью мобилизации дополнительных международных финансовых средств. |
The ITTO thematic programmes are expected to play an increasing role in securing the much-needed new and additional financing for the world's tropical forests. |
Ожидается, что тематические программы МОТД будут играть все более заметную роль в обеспечении столь необходимых новых и дополнительных финансовых средств на цели защиты мировых тропических лесов. |
FSS continues to deploy safety advisers and has enhanced its capacity by the creation of new posts and the recruitment of additional experienced personnel. |
СОБМ продолжает направлять на места советников по безопасности и укрепило свой кадровый потенциал благодаря созданию новых должностей и набору дополнительного опытного персонала. |
Since its authority had been expanded and there were plans to open new offices, it should be provided with additional financial and human resources. |
Учитывая, что его полномочия были расширены, и что предусматривается открытие его новых отделений, он должен быть наделен дополнительными финансовыми и людскими ресурсами. |
They need the support of the international community, in particular that of developed countries, in order to gain new and additional financial resources, capacity-building and technology transfer under preferential conditions. |
Им необходима поддержка международного сообщества, в частности развитых стран, для получения новых и дополнительных финансовых ресурсов, наращивания потенциала и передачи технологий на льготных условиях. |
We have signed the Copenhagen Accord and already set aside the first round of new and additional funds to help developing countries address these challenges. |
Мы подписали Копенгагенское соглашение и уже выделили первую часть новых и дополнительных средств на оказание помощи развивающимся странам в решении этих проблем. |
States mirrored UNHCR's desire that AGD be better reflected in programming and expressed concern that emphasis be placed on implementation rather than additional policy and tool development. |
Государства поддержали пожелание УВКБ обеспечить более полный учет ВГМ при составлении программ и выразили надежду на то, что основное внимание будет уделяться применению, а не созданию новых инструментов и разработке дополнительных стратегий. |
It urged development partners to provide increased new and additional financing, technology transfer and capacity-building for the full and prompt implementation of sustainable development actions on the ground. |
Группа настоятельно призывает партнеров по развитию предоставить больший объем новых и дополнительных финансовых средств, обеспечить передачу технологий и наращивание потенциала для полномасштабного и своевременного осуществления мероприятий в области устойчивого развития на местном уровне. |
While echoing recommendations by treaty bodies, JS3 recommended that Morocco continue to build new prisons and take additional measures to alleviate overcrowding; and improve the availability of medical treatment and nourishment. |
Повторяя пожелания договорных органов, авторы СПЗ рекомендовали Марокко продолжать строительство новых тюрем и принять дополнительные меры по сокращению их переполненности; и улучшить медицинские услуги и питание. |
It is estimated, however, that an additional 12,000 Forces nouvelles elements are yet to be demobilized. |
Однако, по имеющимся данным, еще предстоит демобилизовать 12000 бойцов «Новых сил». |
The Advisory Committee considered that proposals for the establishment of additional regional service centres must be based on a thorough evaluation of the requirement for such centres. |
Консультативный комитет считает, что предложения о создании новых региональных центров обслуживания должны опираться на тщательный анализ необходимости таких центров. |
It had serious concerns about the potential consequences of additional delays in the implementation of the plan and looked forward to further clarification of the concept of value engineering. |
Европейский союз серьезно озабочен возможными последствиями новых задержек в реализации плана и ожидает получить более подробное разъяснение концепции оптимизации издержек. |
The Bank was established through an agreement between the Governments of the Russian Federation and the Republic of Kazakhstan and is open for additional States to join as members. |
Банк учрежден соглашением между Правительствами Российской Федерации и Республики Казахстан и открыт для присоединения к нему новых государств-участников. |
Allowing that to continue would, it was claimed, result in thousands of additional cases of skin cancer worldwide over the coming years. |
По их словам, сохранение такой ситуации приведет к тысячам новых случаев возникновения рака кожи по всему миру в предстоящие годы. |
Despite those challenges, 242 additional civilian staff were deployed during the period from 1 July to 30 September, bringing the incumbency rate to 47 per cent of approved posts. |
Несмотря на эти проблемы, в период с 1 июля по 30 сентября было развернуто 242 новых сотрудника из числа гражданского персонала, в результате чего доля заполненных должностей достигла 47 процентов от утвержденной численности. |