As it is not realistic to assume that additional challenges will not arise in the future, the international community should make its best effort to learn from this experience so as to better prepare for crisis response in the future. |
Сознавая, что было бы нереалистично предполагать, что в будущем не возникнет новых проблем, международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы извлечь из этого опыта уроки и, таким образом, лучше подготовиться к преодолению кризисов в будущем. |
The revised definition used in the production of the 2008 statistics meant that additional groups were included in the National Council for Crime Prevention's hate crime victim a result, the number of reported cases with identified hate crime motives increased to 5895 in that year. |
В 2008 году в связи с пересмотром определения преступления на почве ненависти и включением в число жертв таких преступлений новых групп пострадавших эта цифра увеличилось до 5895. |
Also encourages the United Nations system to continue to find innovative and additional ways to achieve lasting impact by identifying and replicating successful partnership models and pursuing new forms of collaboration; |
рекомендует также системе Организации Объединенных Наций продолжать изыскивать инновационные и дополнительные пути для достижения долгосрочного эффекта путем выявления и воспроизводства успешных моделей партнерства и развития новых форм взаимодействия; |
The Mission would also expand its presence at the county level, requiring additional staffing for nine new county support bases, bringing the total to 28, as well as the increased presence of the United Nations police. |
Миссия также расширит свое присутствие на окружном уровне, что потребует укомплектования дополнительными штатами девяти новых окружных баз материально-технического снабжения, общее число которых вырастет до 28, а также расширения присутствия полиции Организации Объединенных Наций. |
Institutionalize a comprehensive review of the workload of the treaty bodies every two years, to factor in the additional resource requirements emanating from new ratifications; |
Институционализировать всеобъемлющий обзор объемов работ договорных органов на каждые два года, с тем чтобы учитывать дополнительные потребности в ресурсах, возникающих с поступлением новых ратификационных грамот; |
Initial requirements for vehicles have been met by donors, and there will be no new additional requirement for similar vehicles with the exception of three armoured ambulances. |
Первоначальные потребности в транспортных средствах были покрыты донорами, и за исключением трех бронированных машин скорой помощи возникновения новых дополнительных потребностей в аналогичных транспортных средствах не ожидается. |
The investment costs for such additional or new metering facilities shall, unless otherwise agreed, be covered by the Party requesting them, and the facilities shall be owned by such Party. |
Капитальные затраты на установку таких дополнительных или новых средств измерения покрывает сторона, требующая их установки, если не будет согласовано иное, и приобретает на них право собственности. |
Another matter that should be highlighted and retained in the proposed treaty is the possible adoption of protocols, which could facilitate contemplation of new details concerning the implementation of the proposed treaty or allow subgroups of countries to undertake additional commitments without having to amend the text itself. |
Еще одним элементом, который следует выделить и сохранить в будущем договоре, является возможное утверждение протоколов, которые могли бы способствовать обсуждению новых положений, касающихся применения будущего договора, или позволить подгруппам стран принимать дополнительные обязательства без внесения поправок в текст договора. |
Those reduced requirements were offset by additional requirements for diesel fuel and rations; for national salaries and related costs; for the acquisition of tents, prefabricated units and firefighting equipment and for the establishment of new camps for additional military personnel. |
Эти сокращенные потребности компенсируются дополнительными потребностями в ресурсах для приобретения дизельного топлива и продовольствия; выплаты заработной платы национальным сотрудникам и покрытия связанных расходов; приобретения палаток, сборных домов и противопожарного оборудования, а также для создания новых лагерей для дополнительных воинских контингентов. |
Five States gave additional detail as to how they were applying the three sanctions measures against the 24 new names; three States indicated problems or challenges with implementation, and two other States provided additional or updated information with regard to some of the 24 new names. |
Пять государств дополнительно указали, как они применяют санкционные меры трех видов в отношении 24 новых субъектов; три государства сообщили о проблемах или трудностях, связанных с осуществлением, а еще два государства представили дополнительную или обновленную информацию в отношении некоторых из 24 новых субъектов. |
An additional 76 Local level posts are required owing to the significant increase in the number of staff in the complex arising from the addition of the new office facility, which will house some 1,500 additional staff, as well as political missions. |
Семьдесят шесть дополнительных должностей местного разряда необходимы ввиду значительного увеличения числа сотрудников в комплексе, в результате добавления новых офисных помещений, в которых будут размещаться около 1500 дополнительных сотрудников, а также персонал политических миссий. |
A summary of the Commission's decisions following the earlier enlargements of the European Union, to include 10 new member countries from 1 May 2004, and two additional member countries from 1 January 2007, was provided. |
Было подготовлено резюме решений Комиссии в связи с предыдущими этапами расширения Европейского союза, в состав которого 1 мая 2004 года вошли 10 новых стран и 1 января 2007 года еще две страны. |
UNMISS has also constructed five new company operating bases for military deployment, with an additional two expected to be completed in July and military deployment to be completed by August 2012. |
МООНЮС построит также пять новых ротных оперативных баз для развертывания воинского контингента и еще две дополнительные базы, которые, как ожидается, будут завершены строительством в июле, а развертывание воинского контингента будет осуществлено не позднее августа 2012 года. |
The increase is attributable mainly to the additional requirements for posts owing to the delayed impact of previously approved posts, as well as the proposed establishment of 47 additional posts for the 2009/10 period. |
Увеличение обусловлено прежде всего потребностями в должностях, а именно отсроченными последствиями ранее принятого решения об утверждении новых должностей, а также предлагаемым учреждением 47 дополнительных должностей в 2009/10 году. |
The Human Resources Management Section was also dealing with more queries from staff members regarding their new entitlements and benefits, and additional capacity-building was required for the Section's staff to ensure that they were able to apply the new policies correctly. |
Секция управления людских ресурсов также рассматривает возросшее количество запросов сотрудников по вопросам их новых льгот и выплат, при этом необходимо добиться повышения квалификации сотрудников Секции, с тем чтобы они могли обеспечивать надлежащее применение новых стратегий. |
In view of the existing capacity, the Committee recommends that the General Assembly approve 14 of the 18 additional Security Officer posts proposed to provide for safety and security for the new office facilities of ECA. |
С учетом имеющихся ресурсов Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить в общей сложности 14 из 18 новых должностей сотрудников по вопросам безопасности, испрашиваемых для целей укрепления режима охраны и безопасности в новых служебных помещениях ЭКА. |
It is incumbent on the authorities to provide UNMISS with more space to create an additional area for the protection of civilians in Juba and Bor or, more importantly, to create the security conditions necessary for the voluntary, safe and dignified return of civilians. |
Власти должны выделить МООНЮС дополнительную территорию для создания новых участков для защиты гражданского населения в Джубе и Боре или, что еще важнее, создать необходимые условия в области безопасности для обеспечения добровольного, безопасного и достойного возвращения гражданских лиц в свои дома. |
Based on the preceding examples, the secretariat proposes that the register of general notifications of consent to import mercury should be maintained electronically and should be updated regularly following submission of new information, including consent from additional countries and any revocation of consent to import. |
Основываясь на приведенных примерах, секретариат предлагает вести реестр общих уведомлений о согласии на импорт ртути в электронной форме и регулярно его обновлять после представления новой информации, включая согласие от новых стран и отзыв согласия на импорт. |
We recommend a two-pronged approach whereby the recommendations of the panel on modalities for support to African Union operations are implemented, while a renewed push is made simultaneously to generate indigenous and additional exogenous sources of financing for peace operations of the African Union. |
Мы рекомендуем в этой связи придерживаться двустороннего подхода, т.е. последовать рекомендациям Группы по путям и средствам оказания поддержки миротворческим операциям Африканского союза и одновременно активизировать работу по поиску местных и новых внешних источников финансирования миротворческих операций Африканского союза. |
Through the strategy, the Commission intends to build on the investment of the Peacebuilding Fund, while drawing in additional donors and encouraging partners to step up their efforts. |
При помощи этой стратегии Комиссия намеревается использовать финансовые средства по линии Фонда миростроительства, задействуя при этом средства новых доноров и привлекая партнеров к процессу наращивания усилий. |
As recognized by the Group in its 2012 report, the objective of at least 1,000 additional officers per year needs to be maintained if the police force is to reach a minimum strength of 15,000 officers by the end of 2016. |
Как было признано Группой в ее докладе за 2012 год, для достижения цели, заключающейся в обеспечении минимальной численности полицейских сил на уровне 15000 сотрудников к концу 2016 года, необходимо ежегодно увеличивать эту численность по меньшей мере на 1000 новых сотрудников. |
The Subcommittee also welcomed the web-based compilation of reading materials, accessible on the website of the Office for Outer Space Affairs, which would be updated as new or additional materials were identified. |
Подкомитет также приветствовал тот факт, что на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства будет размещен доступный через сеть сборник материалов для чтения, который будет обновляться по мере появления новых или дополнительных материалов. |
The representative of the GEF secretariat confirmed that gender is a focus of all GEF projects, and informed the Durban Forum that an additional gender plan with new indicators for gender will be soon be developed. |
Представитель секретариата ГЭФ подтвердил, что гендерные аспекты ставятся во главу угла во всех проектах ГЭФ, и сообщил участникам Дурбанского форума, что дополнительный план по гендерной проблематике с использованием новых показателей будет разработан в ближайшее время. |
In order to continue this positive trend of recent years, UNIDO efforts aim at consolidating innovative and diversified sources of financing, including through additional contributions from traditional and emerging multilateral and bilateral sources, and at mobilizing programmatic resources. |
В целях сохранения этой позитивной тенденции последних лет ЮНИДО направляет свои усилия на укрепление инновационных и диверсифицированных источников финансирования, в том числе в виде дополнительных взносов из традиционных и новых многосторонних и двусторонних источников, и на мобилизацию программных ресурсов. |
An enhanced link between SP2 technical cooperation and Government - development partner dialogue at the country level, discussed earlier, could open additional entry points to secure both complementary financial resources and technical support as needed. |
Усиление связи между техническим сотрудничеством по линии ПП2 и диалогами между правительствами и партнерами по развитию на уровне стран, о чем говорилось выше, могло бы открыть по мере необходимости дополнительные точки входа для обеспечения как новых финансовых ресурсов, так и технической поддержки. |