| 86% women receive ante-natal care in 2009-10. | В 2009 - 2010 годах 86 процентам женщин был предоставлен дородовой уход. |
| The care home inspectorate raised 18 complaints. | Инспекционные органы, контролирующие уход на дому, предъявили 18 жалоб. |
| I can't afford home care. | Я не мог позволить себе уход на дому. |
| Everybody's working on getting you the best care possible. | Все работают для того, что бы вы получили лучший уход из возможных. |
| We provide necessary care in life-threatening situations. | Мы обеспечиваем должный уход в ситуациях, когда есть угроза жизни. |
| Prevention, treatment and care are equally important to fight HIV/AIDS efficiently. | Профилактика, лечение и уход в равной степени важны для эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Only one country counts care time as work for retirement purposes. | Только одна страна расценивает время, потраченное на уход, в качестве рабочего времени для целей выхода на пенсию. |
| There are institutions, services and special agencies responsible for child care or supervision. | В Украине существуют учреждения, службы и специальные органы, ответственные за заботу о детях или за уход и присмотр за ними. |
| Both treatment and care require support. | Как лечение, так и уход должны сопровождаться поддержкой. |
| The care manager must take all steps necessary to correct every deficiency identified in the report. | Лицо, организующее уход, должно также принимать все меры, необходимые для устранения любых недостатков, указываемых в докладе. |
| She requires special care, treatment and education. | Ей требуется специальный уход и лечение, а также образование. |
| Surgical procedures, anaesthetic services and complete maternity care are also provided. | Также обеспечиваются хирургические операции, анестезия и полный уход в связи с беременностью и родами. |
| More all-day schools are being built and high-quality all-day care facilities promoted. | Ведется строительство большего количества школ продленного дня и поощряется создание учреждений, обеспечивающих качественный полнодневный уход. |
| The Committee is also concerned that the regulations for alternative care are inappropriate. | Комитет также обеспокоен тем, что нормативная база, регулирующая альтернативный уход, находится не на должном уровне. |
| This care includes HIV testing and counselling, social support and antiretroviral therapy. | Такой уход включает в себя тестирование на ВИЧ и консультирование, оказание социальной поддержки и проведение антиретровирусной терапии. |
| Malaysia has programmes guaranteeing differential care. | В Малайзии существуют программы, гарантирующие дифференцированный уход. |
| Informal care has a complementary character and does not replace professional care. | Неформальный уход лишь дополняет профессиональный уход, но не заменяет его. |
| While family-based care should be prioritized, interim care may be the only available possibility. | Хотя приоритетным должен быть уход и воспитание в семье, временный уход в некоторых случаях может оказаться единственной имеющейся возможностью. |
| At-home care, day care or institutional services for the frail old partly substitute family care. | Уход на дому, уход в соответствующих учреждениях в дневное время или оказание услуг в соответствующих учреждениях немощным престарелым частично замещает семейный уход. |
| Most countries have been providing a continuum of care, ranging from support for independent living, home-based care and geriatric and palliative care, as well as institutional care. | Большинство стран обеспечивают непрерывный уход, который включает поддержку для самостоятельного проживания, домашний уход, гериатрический и паллиативный уход, а также уход со стороны учреждений. |
| A series of indicators to quantify care, including unpaid care, and support in the context of HIV/AIDS is currently being piloted in South Africa and Zambia. | В настоящее время в Южной Африке и Замбии на экспериментальной основе вводятся несколько показателей для количественного определения понятия «уход», включая неоплачиваемый уход, а также поддержку в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| It supported a holistic approach to the health of older persons that encompassed prevention, rehabilitation and enablement, cure and care, including end-of-life care. | Она выступает за использование целостного подхода к проблеме здоровья пожилых людей, охватывающего профилактику, реабилитацию и предоставление возможностей, лечение и уход, включая уход в конце жизни. |
| The available services are concentrated mainly in safe motherhood, which entails ante-natal care, safe delivery and post-natal care and family planning. | Доступные услуги связаны прежде всего с охраной материнства, которая предусматривает дородовой уход, безопасные роды, а также послеродовой уход и планирование семьи. |
| Adolescent pregnancy and care are important priorities in UNICEF work in health. | Беременность среди девочек-подростков и уход за ними являются важными приоритетами в работе ЮНИСЕФ в области здравоохранения. |
| Child care encompasses cash and in-kind transfers. | Уход за детьми предусматривает выплату денежных и материальных пособий. |