| For us, treatment and care are inseparable from prevention efforts. | Для нас лечение и уход неотделимы от профилактических мероприятий. |
| Such care is provided in a new purpose built unit in Ramsey. | Подобный уход обеспечивается в новом специальном учреждении в городе Рамси. |
| There were 160 elderly persons over 65 years of age who were in family care in 1998. | В 1998 году семейный уход получали 160 пожилых людей в возрасте старше 65 лет. |
| The disabled child has the right to special care in accordance with the child's specific needs. | Ребенок-инвалид имеет право на специальный уход в соответствии со своими конкретными потребностями. |
| A pre-school children's establishment provides younger children with care and basic education (art. 1). | Дошкольное детское учреждение обеспечивает маленьким детям уход и дает базовое образование (статья 1). |
| The family plays an important role in the social solidarity system and to a certain extent provides care to vulnerable individuals. | Семья играет важную роль в системе социальной солидарности и в определенной степени обеспечивает уход за уязвимыми лицами. |
| Disability support services involve care, support, and promote independence for people with disabilities. | Услуги по оказанию поддержки инвалидам охватывают уход, поддержку и содействие самостоятельности инвалидов. |
| The social assistance homes ensured all-day care and satisfied the basic educational, social and religious needs of a required standard. | В центрах социальной помощи обеспечивается повседневный уход и удовлетворение основных образовательных, социальных и религиозных потребностей согласно соответствующим стандартам. |
| It had five components: detection, prevention, care, punishment and institution-building and comprised 21 intersectoral projects. | Он состоит из пяти компонентов: выявление, предупреждение, уход, наказание и институциональное строительство и включает 21 межсекторальный проект. |
| Equally important is the proper care and treatment of the 36 million people afflicted with the virus. | Не менее важно должным образом лечить и обеспечивать уход за 36 миллионами человек, зараженных этим вирусом. |
| Round table 1 HIV/AIDS prevention and care | Круглый стол 1 Профилактика ВИЧ/СПИДа и уход за больными |
| Above all, care and treatment would be extremely difficult to pay for. | Нам будет крайне тяжело обеспечить уход за больными и их лечение с финансовой точки зрения. |
| It is also acknowledged that prevention, care, support and treatment are inseparable and mutually reinforcing interventions. | Мы также признаем, что профилактика, уход за больными, поддержка и лечение неотделимы и должны дополнять друг друга. |
| If the disease takes hold, care and treatment would inevitably be extremely difficult to afford. | Если болезнь распространится, то лечение и уход неизбежно будут чрезвычайно затруднены. |
| Research showed that, if child care was provided, productivity increased among men as well as women. | Результаты научных исследований показывают, что если обеспечен уход за детьми, то продуктивность работы повышается как у женщин, так и у мужчин. |
| Pregnant women are guaranteed special care, protection in labour relations, and suitable work conditions. | Беременным женщинам гарантируется особый уход, защита в сфере трудовых отношений и приемлемые условия труда. |
| UNICEF supplied clean delivery kits to traditional birth attendants and health facilities throughout Somalia that provide antenatal care. | ЮНИСЕФ предоставил традиционным повитухам и медицинским учреждениям по всей территории Сомали комплекты принадлежностей для организации безопасных родов, призванные обеспечить дородовый уход. |
| Many Governments currently support small-scale projects providing care, support and treatment services to HIV-positive women, including preventive antiretroviral treatment. | Во многих странах в настоящее время осуществляются небольшие проекты, предусматривающие уход, оказание поддержки и лечебной помощи женщинам, инфицированным ВИЧ, включая профилактическую антиретровирусную терапию. |
| These principles are divided into five sections: independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. | Эти принципы подразделяются на пять рубрик: независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство. |
| All four elements of the response - treatment, prevention, care and support - are essential and interconnected. | Все четыре элемента реагирования - лечение, профилактика, уход и поддержка - имеют существенно важный характер и взаимосвязаны между собой. |
| Prevention, treatment, care and support should be integral parts of the package for HIV/AIDS. | Профилактика ВИЧ, лечение, уход и помощь должны быть неотъемлемыми частями пакета мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Complementary interventions include antenatal care, increasing food intake, and malaria and hookworm prevention and treatment. | Дополнительные меры включают дородовой уход, дополнительное питание, а также профилактику и лечение малярии и анкилостомы. |
| There is currently one residential home called "The Haven" which provides both full-time and respite care. | В настоящее время имеется один дом престарелых под названием «Хейвен», в котором пожилым обеспечивается как постоянный, так и временный уход. |
| While providing care, women are subject to a higher degree of physical and psychological stress. | Обеспечивая уход, женщины в высокой степени подвергаются физическому и психологическому стрессу. |
| These relationships offer children physical and emotional security, as well as consistent care and attention. | Такие взаимоотношения обеспечивают детям физическую и эмоциональную безопасность, а также качественный уход и внимание. |