| Pregnant women, women at childbirth and new-born babies are offered a three-level programme of perinatal care. | Беременным женщинам, роженицам и новорожденным предоставляется уход в рамках трехуровневой программы перинатального обслуживания. |
| Financial support from society to those giving informal care to adults is slight. | Финансовая поддержка обществом тех, кто обеспечивает такой неформальный уход за взрослыми, незначительна. |
| These care providers receive a beneficial treatment in the sense that the Federal Government pays the fictitious employer's contribution. | Такие обеспечивающие уход лица пользуются льготами в том плане, что федеральное правительство оплачивает условный социальный взнос работодателя. |
| Adoption of a system of individual pensions and bonuses for child upbringing and care (1997). | Внедрение системы индивидуальных пенсий и надбавок за воспитание ребенка и уход за ним (1997 год). |
| Access to employment is further constrained by women's continued responsibility for domestic work and care work. | Дополнительным препятствием доступу к занятости женщин по-прежнему являются домашние обязанности и уход за детьми. |
| Please indicate the nature and methods of quality control of the institutions within which that care is provided. | Просьба указать характер и методику осуществления контроля качества учреждений, обеспечивающих подобный уход. |
| Article 70 of the law stipulates the procedure of exercising the right to social care. | В статье 70 Закона определяется порядок осуществления права на социальный уход. |
| All those children were provided temporary care in transit and orientation centres or in foster families pending family reunification. | Всем этим детям на время ожидания воссоединения с семьями был обеспечен временный уход в транзитных и ориентационных центрах или в приемных семьях. |
| It generally reflected landmark United Nations recommendations in the areas of prevention, treatment, care and support. | В целом в ней нашли отражение важнейшие рекомендации Организации Объединенных Наций в таких областях, как профилактика, лечение, уход и поддержка. |
| Key targets include increased skilled birth attendance, pre- and post-natal care and a rapid decline in total fertility rates. | Ключевые показатели включают расширение медицинской помощи при родах, до - и послеродовой уход, а также быстрое сокращение общего показателя фертильности. |
| The same occurs when payments for care can only be used to hire someone in a formal way. | Аналогичная ситуация складывается в случаях, когда выплаты на уход могут использоваться только для официального найма лица, предоставляющего услуги по уходу. |
| In medical emergencies, all foreigners were guaranteed free care and assistance. | ЗЗ. При неотложном состоянии всем иностранцам гарантированы бесплатный уход и помощь. |
| Family planning and antenatal care services are offered free of charge at these facilities. | Эти медицинские учреждения предоставляют такие услуги и дородовый уход бесплатно. |
| Pregnant women are entitled to free-of-charge medical observation, care and assistance to ensure the normal development of the pregnancy. | Беременные женщины имеют право на бесплатное медицинское наблюдение, уход и помощь для обеспечения нормального развития беременности. |
| In the social area, care and assistance to people are governed by the Danish Act on Social Services. | В социальной сфере уход и помощь лицам регулируется Законом Дании о социальных службах. |
| It has given HIV/AIDS awareness and prevention courses for 50,000 people and administered care to over 10,000 AIDS victims around the world. | Она провела курсы по повышению информированности о ВИЧ/СПИДе и их профилактике для 50000 человек и предоставила уход более 10000 больных СПИДом по всему миру. |
| Association members provide charity care and meals to older adults and elderly immigrants in developed and developing countries. | Члены Ассоциации обеспечивают на благотворительной основе уход и питание пожилым и престарелым иммигрантам в развитых и развивающихся странах. |
| Treatment, care and support: eliminating AIDS-related illness and death: | с) Лечение, уход и поддержка: искоренение обусловленных СПИДом заболеваемости и смертности: |
| Prompt and appropriate post abortion care is also available. | Также обеспечивается оперативный и надлежащий уход после аборта. |
| We have given great attention to improving their living conditions and providing them with the necessary care and support. | Мы уделяем серьезное внимание улучшению условий жизни этих лиц, обеспечивая уход за ними и поддержку. |
| In many countries, demand for treatment, prevention and care outpaces the total resources currently being provided by all funding sources. | Во многих странах спрос на лечение, профилактику и уход за больными превышает общий объем ресурсов, предоставляемых из всех источников финансирования. |
| The Ministry of Social Welfare and Special Education is responsible for the care and treatment of children and adults with disabilities. | Министерство социального обеспечения и специального образования отвечает за уход за детьми и взрослыми с инвалидностью и их лечение. |
| In addition, MCMPS provides care to all pantheons in Tbilisi, including the Pantheon of Armenian Writers and Public Figures. | Кроме того, МКОПС обеспечивает уход за всеми пантеонами в Тбилиси, включая Пантеон армянских писателей и общественных деятелей. |
| Childcare activities constitute a significant part of women's unpaid domestic and care workload. | Уход за детьми представляет для женщин значительную часть неоплачиваемой нагрузки, связанной с работой по дому и уходу за членами семьи. |
| A support programme for disability and child care associations. | Программа поддержки ассоциациям, обеспечивающим уход за инвалидами и детьми. |