| Persons providing home care are covered by the statutory occupational accident insurance. | Лица, осуществляющие домашний уход за больным, охватываются обязательным страхованием от несчастных случаев на производстве. |
| For example, HIV/AIDS-related care and treatment. | Например, лечение и уход, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
| Other programmes/services include skills training, counselling and child care. | В число других программ/услуг входят профессиональное обучение, консультирование и уход за ребенком. |
| All providers should be appropriately qualified or approved in accordance with legal requirements to provide alternative care services. | Все лица, предоставляющие уход, должны иметь надлежащую квалификацию и быть аттестованы в соответствии с юридическими требованиями для предоставления услуг по альтернативному уходу. |
| This includes activity such as child care, subsistence farming etc. | Это включает такую деятельность, как уход за детьми, ведение натурального хозяйства и т. д. |
| The care you receive should be personal. | Уход, который вы получаете, должен быть индивидуальным. |
| Home support includes personal care, household management, and respite care. | Помощь на дому включает в себя личный уход, проведение хозяйственно-бытовых работ и организацию досуга. |
| Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care. | Временный уход может включать размещение в приемных семьях, другие формы общинного ухода или институциональный уход. |
| Social care includes care in institutions and alternative forms of care. | Система социального ухода включает уход в учреждениях и альтернативные формы ухода. |
| Interim care includes foster care (traditional, informal, spontaneous or arranged), guardianship or community-based care. | Временный уход включает в себя передачу на воспитание (традиционную, неофициальную, спонтанную или организованную), под опеку или уход на базе общины. |
| This core package will include focused antenatal care, essential obstetric care and neonatal care. | Этот комплекс будет включать постоянное наблюдение в пренатальный период, необходимую акушерскую помощь и неонатальный уход. |
| Please provide information on the steps taken to ensure that family-type care rather than institutional care is offered for children deprived of parental care. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы детям, лишенным родительского ухода, предоставлялся уход семейного типа, а не уход в специальных учреждениях. |
| Greater numbers are being provided care and treatment in outpatient settings and fewer in 24-hour care, family homes or institutional care. | Более значительное их число получают уход и лечение амбулаторно, и меньшее число - в круглосуточном стационаре, семейных домах или спецучреждениях. |
| In particular, specialized care services have been reinforced, including hospitalization, outpatient care, as well as home care and emergency provision. | В частности, был расширен доступ к специализированным услугам по уходу, включая госпитализацию, амбулаторное обслуживание, а также уход на дому и оказание срочной медицинской помощи. |
| The costing estimates for reproductive health include antenatal care, delivery care, obstetric complications care, newborn interventions, reproductive organ cancer screening and treatment and other maternal care interventions. | Оценочные данные о расходах в области охраны репродуктивного здоровья включают затраты на дородовой уход, родовспоможение, лечение послеродовых осложнений, уход за новорожденными, выявление и лечение раковых заболеваний репродуктивных органов, а также другие мероприятия по охране материнства. |
| Municipalities arrange day care at day care centres and through supervised family day care at a child minder's home or in the form of group family day care. | Муниципалитеты организуют дневной уход в детских учреждениях и подлежащий надзору семейный уход по месту жительства воспитателя ребенка или в форме группового семейного ухода. |
| Antenatal care is decentralised with trained midwives providing antenatal care in most of the health centres in the country. | Дородовой уход децентрализован и квалифицированные акушерки оказывают дородовую помощь в большинстве медицинских центров страны. |
| Although almost all Swazi women receive some antenatal care, they may not be receiving all the recommended components of care. | Хотя почти все женщины свази получают определенный дородовой уход, они могут не получать всех рекомендованных аспектов ухода. |
| Appropriate medical benefits should be provided for women and children, including perinatal, childbirth and post-natal care and care in hospital where necessary. | Женщинам и детям должны предоставляться соответствующие медицинские льготы, в том числе в дородовой период, в связи с родами и после рождения ребенка, а, в случае необходимости, уход во время госпитализации. |
| A decision on public care means that the responsibility for the care and education of the child is assumed by society. | Такое решение означает, что ответственность за уход и воспитание ребенка берет на себя общество. |
| Ante-natal care - ante-natal care services are provided at almost all the health facilities in the country. | Дородовой уход - услуги по дородовому уходу предоставляются почти во всех медицинских учреждениях страны. |
| Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. | По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми. |
| Through networks devoted to promoting quality of life, we provide comprehensive care to 250,000 children in 19,000 day care centres. | На основе системы мер по повышению качества жизни мы предоставляем всесторонний уход 250000 детей в 19000 детских учреждениях. |
| These services include more support for informal caregivers and more flexible arrangements for day care and respite care. | Такое обслуживание предполагает увеличение помощи лицам, осуществляющим уход, и применение более гибкого механизма по дневному и кратковременному уходу. |
| Permanent care is provided there for minors by three persons specifically hired for the purpose of exercising care over minors exclusively. | За несовершеннолетними там обеспечивают постоянный уход три сотрудника, специально нанятые, для того чтобы заботиться исключительно о несовершеннолетних. |