Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
An adult disabled person and an elderly person who cannot be provided care in any other manner, due to housing, health, social or family conditions взрослые лица с ограниченными возможностями и пожилые люди, уход за которыми не может быть обеспечен иным образом в связи с жилищными, медицинскими, социальными или семейными обстоятельствами;
Please provide information on steps taken to prevent the increasing placement of children in care institutions, including due to the inability of families to cover educational expenses or the basic needs of their children. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения все более частого помещения детей в учреждения, которые обеспечивают уход за ними, в том числе вследствие неспособности семей покрывать расходы на образование или удовлетворение основных потребностей своих детей.
If concerns for a child's well-being are reported, the municipal child welfare service must ensure that the child in question receives the necessary help and care in a timely manner, regardless of nationality, citizenship and residency status. Если поступает тревожное сообщение о положении ребенка, то муниципальная служба обеспечения благосостояния ребенка должны немедленно оказать указанному ребенку необходимую помощь и предоставить уход независимо от национальности, гражданства и статуса проживания в стране.
Son bias 14. The third dimension, son bias, is intended to capture unequal intra-household investments in the care, nurture and resources allocated to sons and daughters. Третье измерение, предпочтение сыновей, призвано зафиксировать неравные вложения в рамках домохозяйства в уход за сыновьями и дочерьми, их воспитание и в выделяемые для них ресурсы.
In 2010 women in employment spent on average four times as many hours as employed men on childcare, adult care and housework, i.e. unpaid work. В 2010 году работающие женщины в среднем тратили в 4 раза больше времени на уход за ребенком, престарелыми членами семьи и выполнение домашней работы, то есть на выполнение неоплачиваемой работы, чем работающие мужчины.
Thus, as more and more persons are brought within the ambit of treatment, and testing and counselling outreach improves, expenditure under the heading of care and treatment is expected to rise even further. Таким образом по мере увеличения количества людей, имеющих доступ к соответствующему лечению, и совершенствования услуг по тестированию и консультированию, ожидается дальнейший рост расходов на уход и лечение.
In the women prison, rehabilitation programmes such as vegetable gardening, garment making, pastry, food preparation, handicraft, beauty care and hairdressing, massage therapy, meditation, Tai-Chi are run by prison staff in collaboration with private organisations and NGOs. В женской тюрьме программы реабилитации, такие как овощеводство, пошив модной одежды, изготовление кондитерских изделий, приготовление пищи, производство изделий кустарного промысла, косметический уход и парикмахерское дело, лечебный массаж, медитация, Тай-цзи, проводятся работниками тюрьмы совместно с частными организациями и НПО.
The guaranteed full-time day care supports the parents in participating in the labour market while having small children and thereby supports both women's and men's opportunities on the labour market. Гарантированный уход в течение полного дня помогает родителям маленьких детей участвовать на рынке труда и тем самым предоставляет возможность выхода на рынок труда как женщинам, так и мужчинам.
At present, six such centres are in operation, providing care, meals, social, medical, and community integration services to elderly persons living alone, persons with disabilities and other incapacitated citizens. В настоящее время функционируют 6 таких Центров, где одиноким престарелым гражданам, лицам с инвалидностью и другим нетрудоспособным гражданам предоставляются уход, питание, социально-бытовое и медицинское обслуживание, социальная адаптация.
Look, I'm... I'm just ying, if you have time for halloween costumes, you probably have time to provide my father with basic care. Послушайте, я... я просто говорю, если у Вас есть время на хэллоуиновские костюмы, вероятно, у Вас есть время, чтобы обеспечить моему отцу основной уход.
And I don't... I don't care. И я не... я не уход.
He just needs some proper care, that's all, don't you? Ему нужен правильный уход, вот и всё, не так ли?
It also treats the conditions of care providers employed in these facilities and the condition of the facilities themselves; Были также рассмотрены условия для работников, осуществляющих уход и работающих на соответствующих объектах, а также состояние самих объектов;
With reference to the increasing or high number of children placed in alternative care, Finland was requested by CRC to address the root causes of the removal of children from their families, including through adequate support to parents. В связи с проблемой растущего или большого числа детей, за которыми осуществляется альтернативный уход, КПР предложил Финляндии устранить коренные причины разлучения детей с их семьями, в том числе посредством оказания надлежащей поддержки родителям74.
Post-natal care and support is offered by the midwives and the Health Visitor in conjunction with the general practitioner (and resident surgeon in the case of caesarean births). Послеродовые уход и помощь предоставляются акушерками и патронажными сестрами, а также терапевтом (а в случае кесарева сечения - местным хирургом).
Home-based care lightened the burden on medical institutions and relieved pressure on health professionals, although it had transferred the load to girls and women, including grandmothers, particularly in the rural areas. Уход на дому облегчает работу медицинских учреждений и ослабляет нагрузку на медицинских работников, но в то же время переносит ее на девочек и женщин, в том числе бабушек, особенно в сельских районах.
He wished to know how many asylum seekers and displaced persons had been admitted into the country in 2013, what were the conditions of their accommodation and care and what were the reasons for their leaving their countries of origin. Оратор хотел бы знать, сколько просителей убежища или беженцев было принято на территории страны в 2013 году, в каких условиях они содержатся и какой уход им предоставляется, а также по каким причинам они были вынуждены покинуть свои страны происхождения.
The agreement gives priority to low-skilled women job-seekers and heads of single-parent families and takes into account such dimensions as the balancing of private and professional life, the mobility of women job seekers and child care. В этом договоре приоритетное внимание уделяется защите низкоквалифицированных женщин, ищущих работу и являющихся единственным родителем в семье, а также таким гендерным аспектам, как совмещение личной и профессиональной жизни, мобильность женщин, ищущих работу, или уход и присмотр за детьми.
Neglect of article 31 in development programmes: Early childhood care and development work in many countries focuses exclusively on issues of child survival with no attention paid to the conditions that enable children to thrive. Игнорирование статьи 31 в программах развития: во многих странах уход за малолетними детьми и поощрение их развития сосредоточены целиком на решении вопросов, связанных с выживанием детей, без какого-либо внимания условиям, позволяющим детям гармонично развиваться.
The right to social services, such as elderly care and disability aid and benefits, is subject to legal residence in Denmark and is not linked to nationality. Право на социальное обслуживание, например на уход за престарелыми и получение помощи и льгот инвалидами, обусловлено проживанием в Дании на законных основаниях и не привязано к гражданству.
So in other words, your short stint in the care facility and your subsequent stab at civilization didn't take? Другими словами, твое недолгое пребывание в клинике реабилитации алкоголиков и твой последующий уход от цивилизации дали свои плоды?
The main objectives of the National Mechanism are to ensure respect of the human rights of the victims of trafficking and to provide effective care and referral of the victims to the respective services. Главной целью национального механизма является обеспечить соблюдение прав человека жертв торговли людьми и эффективный уход за ними, а также направить их в соответствующие службы.
The Bulgarian authorities continue to view this phenomenon as a risk factor for the life and health of both children - the mother and the newborn, and the impossibility for adequate care to be provided to a child born by a child. Власти Болгарии по-прежнему считают это явление фактором риска для жизни и здоровья обоих детей - как матери, так и новорожденного; к тому же невозможно обеспечить адекватный уход за ребенком, рожденным ребенком.
It will not be easy to break the vicious cycle of new HIV infections, put millions of people in need on antiretroviral treatment and care properly for millions of children orphaned by AIDS and other vulnerable children. Нелегко будет разорвать порочный круг возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ, охватить миллионы людей антиретровирусным лечением и обеспечить надлежащий уход за миллионами детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и других уязвимых детей.
In addition, the "Migrant-Friendly Hospitals" project seeks to build and manage a network of health facilities which strive to offer the migrant population competent care; the project provides financial support to hospitals which develop this kind of competence. Наряду с этим реализуется проект "Migrant-Friendly Hospitals", который направлен на создание сети медицинских учреждений, стремящихся обеспечить мигрантам соответствующее лечение и уход, и на управление этой сетью.