Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
For instance, in the case of short-term care leave, the employee is under the obligation to make a reasonable case for the need to take leave. Это касается не только ухода за ребенком, партнером или родителем, но и того обстоятельства, что такой уход не может предоставляться кем-либо иным и что другие возможности в этом плане у данного работника отсутствуют.
Caregiver benefitc Child maintenance benefitd Foster care allowancee Пособие, выплачиваемое лицу, осуществляющему уход за ребенкомс
Measures were taken to foster reintegration of a child into biological families, promotion of adoption and foster-care services, including kinship and emergency foster care. Принимаются меры для содействия реинтеграции ребенка в семьи его биологических родителей для поощрения усыновлений и воспитания в приемных семьях, включая семьи родственников и альтернативный уход при чрезвычайных обстоятельствах.
Universal education: undertake systematic reform of training and education programmes for care leavers and young people in general; promote access to university education. Всеобщее образование: проведение системной реформы программ профессионального обучения и образовательных программ для молодых людей, покидающих учреждения или окружение, где им предоставлялся уход, и молодежи в целом; расширение доступа к высшему образованию.
Most escaped around Juba and were handed over to child protection agencies by the Sudanese military, to be given care and protection in Juba and Khartoum pending being flown to Uganda. Большинство из них дезертировали из Армии в районе Джубы и были переданы суданскими военными в ведение учреждений по защите детей, с тем чтобы последние организовали уход за ними и их защиту в Джубе и Хартуме, прежде чем они будут выведены в Уганду.
Families that cannot look after their elderly members on a full-time basis have access to day care centres. Семьи, которые не могут обеспечить уход за своими престарелыми родственниками в течение всего дня, могут обратиться в центры по присмотру за престарелыми в рабочее время.
As a result of women's participation and influence in public life, issues such as child care, paternity leave and equal pay had been mainstreamed. Благодаря влиянию и участию женщин в общественной жизни такие вопросы, как уход за детьми, отпуск для отцов по уходу за детьми и равная оплата, стали элементами общей политики.
Assistance to separated children or to adults or organizations responsible for their care must be provided in a manner that adequately meets their basic needs at a standard comparable to their surrounding community. Помощь разлученным с семьями детям или взрослым или организациям, ответственным за уход за ними, должна оказываться таким образом, чтобы в достаточной степени удовлетворять их основные потребности в соответствии с уровнем, сопоставимым с уровнем той общины, в которой они находятся.
Greater participation of men in family responsibilities, including domestic work and child and dependant care, would contribute to the welfare of children, women and men themselves. Более широкое участие мужчин в выполнении семейных обязанностей, включая работу по дому и уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, способствовало бы улучшению благосостояния детей, женщин и самих мужчин.
In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной.
Employers who transfer employees to a position with a change in location shall consider the employee's childcare and nursing care situation, such as understanding the situation and making allowances for his/her intention. Работодатели, которые переводят работников на другую должность с изменением места работы, должны учитывать личные обстоятельства работников, осуществляющих уход за детьми и другими членами семьи, например входить в эту ситуацию и идти на определенные уступки, с тем чтобы работник мог заниматься таким уходом.
Since 2001/02, all newly established day care and residential elderly service units have incorporated carers support service as one of their service components. С 2001-2002 года все вновь созданные подразделения обслуживания пожилых людей в дневное время и круглосуточно включали службу поддержки лиц, обеспечивающих уход за престарелыми, как один из своих компонентов обслуживания.
It was notably high among infants of mothers with no education, no antenatal and delivery care, and younger than 20 and older than 40 years. Он особенно высок среди детей матерей, не имеющих образования, не получавших дородовой медицинский уход и не рожавших с помощью профессиональных медицинских работников, а также в возрастной группе до 20 лет и после 40 лет.
The majority of countries in Africa lack age-specific health or care policies, and reliable data on the overall burden of disease on older persons are rare. Однако поддержка семьям, обеспечивающим уход за престарелыми, оказывается в редких случаях; профессиональная подготовка социальных работников по вопросам, касающимся потребностей престарелых или лиц, ухаживающих за ними, проводится также редко либо же не проводится вообще.
The organization provided medical education and training to 5,800 individuals in the medical field, nutritional care to 9,468 children and nutritional training to 18,900 mothers and caregivers. Организация предоставила возможности получения медицинского образования и подготовки 5800 медицинским работникам, обеспечила лечебным питанием 9468 детей и провела подготовку по вопросам питания 18900 матерей и лиц, осуществляющих уход за больными.
The care paid to the details and furniture, in the style of the early part of the last century, give the apartments, which are of various sizes, a "homely" feel which characterises the Residence, also thanks to careful and friendly family management. Уход за деталями и обстановка в стиле начала прошлого века придают аппартаментам различной величины приятную атмосферу, которая характеризует Резиденцию также благодаря внимательному и распологающему семейному управлению.
But when a woman does decide that she does not wish to go through with an unwanted pregnancy, she needs services and care that are safe, accessible and respectful of her decision. Но когда женщина принимает решение прервать нежелательную беременность, ей необходимы безопасные, доступные и уважающие ее решение услуги и уход.
Facing competition in 70-80, BaByliss enriched its range of products producing always more specialised product for hair drying and styling. Currently, BaByliss is represented more than in 60 countries offering the best goods of different categories (hair care, styling, body care). Сегодня BaByliss представлен более чем в 60 странах, предлагая самое лучшее из изделий различных категорий (уход за волосами, укладка, уход за телом).
Best practices: Amici dei Bambini's support in creating and running the activities of a local care leavers group in Kenya (Kenya Network of Care Leavers). Передовая практика: поддержка Ассоциации "Друзья детей" в создании местной группы молодых людей, покидающих учреждения или окружение, где им предоставлялся уход, в Кении и организации ее деятельности (Кенийская сеть молодежи, покидающей учреждения или окружение, где ей предоставлялся уход).
While at-home care services have been expanded significantly, additional provisions, including budget allocations, are required to support a growing number of extremely frail older persons and their caregivers. Несмотря на значительное расширение сферы оказания услуг по уходу на дому, требуются дополнительные ассигнования, в том числе бюджетные ассигнования, для обеспечения поддержки возрастающему количеству весьма слабых лиц пожилого возраста и лиц, обеспечивающих уход за ними.
For those employed as caregivers, the pay is low; if she is a family member, care giving is demanded of her; she often loses her job, depletes her savings and stops having a social life. Плата, которую получают за свой труд лица, обеспечивающие уход, невелика; если женщина живет в семье, то обеспечивать уход - ее прямая обязанность; зачастую она теряет работу, ее накопления уменьшаются, и она замыкается в рамках семьи.
The types of employment that women are currently are engaged in are almost exclusively limited to retail, catering and hotels, some public service positions, nursing, child care, domestic and secretarial work. В настоящее время женщины заняты почти исключительно в таких областях, как розничная торговля, общественное питание и гостиничное хозяйство, некоторые должности в гражданской службе, уход за больными, уход за детьми, работа по дому и секретарская работа.
Since over 90 per cent of the carepersons who are subject to compulsory coverage in the pension insurance are women, the long-term care insurance makes an important contribution to the social protection of women in old age. Поскольку свыше 90% осуществляющих уход лиц составляют женщины, страхование на случай длительного лечения представляет собой важный вклад в социальную защиту женщин пожилого возраста.
The Regulation provides that care and treatment costs for PLHIV who are poor are to be borne by the State, and health services are prohibited from refusing them treatment or care. В распоряжении говориться, что расходы на уход и лечение малообеспеченных лиц, живущих с ВИЧ, покрываются государством и что медицинские учреждения не могут отказывать им в лечение или уходе.
A careful and multidisciplinary assessment of the needs of the child in need of care and protection must inform the decision on whether out-of-home care is in the best interests of the child and on which form it should take. Вопрос о том, отвечает ли внедомашний уход наилучшим интересам ребенка и какую форму он должен принять, должен решаться на основе тщательного междисциплинарного анализа потребностей ребенка, нуждающегося в уходе и защите.