Furthermore, while noting the new Development Programme on Child Welfare, the Committee reiterates its previous concern at the increasing number of children placed in alternative care. |
Кроме того, принимая к сведению новую программу по обеспечению благополучия детей, Комитет вновь выражает беспокойство в связи с ростом числа детей, за которыми осуществляется альтернативный уход. |
Work, care and income: to encourage women's economic independence by means of participation in the labour force as the essence of equal treatment policy. |
Работа, уход и получение дохода: содействовать экономической независимости женщин, стимулируя их участие в рабочей силе, что составляет суть политики в области обеспечения равноправия. |
Work, care and income and combining paid work and family responsibilities |
Работа, уход и доход и совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей |
Under this Plan, a programme known as "Safe childbirth" was launched that provided free care to pregnant women and to children under the age of five years. |
В рамках этого плана была инициирована программа под названием «Безопасные роды», предусматривающая оказание бесплатной помощи беременным женщинам и бесплатный уход за девочками/мальчиками в возрасте до пяти лет. |
Four broad action areas had been proposed for national attention: healthy young families, early learning and care, supporting parents and families, and child-friendly communities. |
Запланированные мероприятия охватывают следующие четыре широкие области: благополучие молодых семей, уход за детьми, помощь родителям, семьям и общинам, которые берут детей на воспитание. |
The greatest challenge with respect to health in many developing countries was the inability to provide care and treatment to patients suffering from serious diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Самая большая проблема в области здравоохранения во многих развивающихся странах - неспособность обеспечить лечение и уход за пациентами, страдающими от серьезных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
Stronger public health systems are needed for prevention, treatment, care and research, as well as for the resources necessary to do all that. |
Необходимо улучшить государственные системы здравоохранения, профилактические меры, уход за больными, исследовательскую деятельность, а также обеспечить необходимые для этого ресурсы. |
Almost 25 per cent of children under five were suffering from moderate or severe malnutrition, the vaccination rate was 23 per cent, only two thirds of women received antenatal care and the maternal mortality rate was 1,837 per 100,000 live births. |
Почти 25 процентов детей в возрасте до 5 лет страдают от средней или тяжелой формы недоедания, показатель вакцинации соответствует 23 про-центам, послеродовой уход оказывается только двум третям женщин, а коэффициент материнской смертности составляет 1837 на 100000 живорождений. |
The global increase of the number of people infected with HIV who asked for medical treatment and care; |
увеличение общего числа ВИЧ-инфицированных людей, обратившихся с просьбой обеспечить их лечение и уход за ними; |
(c) Inadequate prenatal and post-natal care which also constitute factors hindering child survival and development; |
с) недостаточный уход в период беременности и после родов, который является также фактором, препятствующим выживанию и развитию детей; |
In fact, in these cases the children are not entrusted to the care, upbringing and protection of the father but to that of his primary family. |
В действительности в таких случаях уход за детьми, их воспитание и защита возлагаются не на отца, а на его первичную семью. |
Girls in this position should thus receive particular support and care, such as enabling their access to post-primary education, vocational training and income-generating activities. |
Поэтому находящиеся в таком положении девочки должны получать особую поддержку и уход, с тем чтобы иметь возможность получить среднее образование, профессионально-техническое образование и заняться деятельностью, приносящей доход. |
As dementia is a prevalent disease in old age, especially Alzheimer's, treatment and rehabilitation programmes as well as long-term care are of increasing importance in an ageing world. |
Поскольку одним из наиболее частых заболеваний в пожилом возрасте является слабоумие, особенно болезнь Альцгеймера, все большую значимость в условиях стареющего мира приобретают программы лечения и реабилитации, а также долгосрочный уход. |
The level of coverage rapidly grew since 1955-1956 ratification of the General Social Insurance Law, and by 1980 it included unrestricted hospital care, and preventive check-up. |
Уровень охвата населения программой стремительно рос с 1955-1956 года, когда был ратифицирован закон, а к 1980 году в услуги были включены неограниченный стационарный уход и профилактический осмотр. |
She ate heavily and got little exercise; when her medical team began prenatal care in August 1817, they put her on a strict diet, hoping to reduce the size of the child at birth. |
Она ела много и вела почти неподвижный образ жизни, от чего набрала много лишнего веса; когда её медицинская команда начала дородовой уход в августе 1817 года, принцессу посадили на строгую диету, надеясь уменьшить размер ребёнка и облегчить роды. |
They typically cannot comprehend that they are harming their pets by failing to provide them with proper care. |
Обычно они не могут осознать, что животные страдают из-за того, что им не могут обеспечить надлежащий уход. |
In 1856, philanthropist and former United States Postmaster General Amos Kendall became aware of several deaf and blind children in Washington, D.C., who were not receiving proper care. |
В 1856 году филантроп и бывший генеральный почтмейстер США Эймос Кендалл узнал о нескольких слепых и глухих детях, живших в Вашингтоне, которым не предоставлялся должный уход. |
It provides an intimate environment in which physical care, mutual support and emotional security are normally available to foster the development of children into healthy and responsible members of society. |
Она создает благоприятную внутреннюю среду, в которой обеспечен уход и царит атмосфера взаимной поддержки и эмоциональной защищенности, позволяющей воспитывать детей и формировать из них здоровых и ответственных членов общества. |
I... but doesn't the hospice mean that tricia would have professional care? |
Я... но разве хоспис не обеспечит Трише профессиональный уход? |
So was there something else that made you pay for Mrs Garcia's care? |
Так не было ли чего-то ещё, заставившего вас оплачивать уход за миссис Гарсиа? |
It may be noted that in the amendment to the human rights provisions of the Constitution there is a particular provision in section 76, stipulating that the law shall guarantee for children the protection and care which their welfare demands. |
Можно отметить, что согласно поправке к положениям по правам человека Конституции в статью 76 вошло отдельное положение, предусматривающее, что законодательство гарантирует детям защиту и уход, которые необходимы для их благополучия. |
Ms. Montenegro (Guatemala), said that the amendments currently pending before Congress would provide for women's equality in the home and the joint responsibility of spouses for the household and child care. |
Г-жа Монтенегро (Гватемала) говорит, что благодаря поправкам, в настоящее время находящимся на рассмотрении Конгресса, будет обеспечено равенство женщин в семье и совместная ответственность супругов за ведение домашнего хозяйства и уход за детьми. |
After all, our role as caregivers, as people who care, is to relieve suffering - not add to the pile. |
В конце концов, наша задача как врачей, как тех, кто оказывает уход, - облегчить страдания, а не добавить их. |
Is eye care included in the health plan? 'cause that's obviously a big issue for carlos. |
Уход за глазами включен в программу медицинского страхования? потому что это очевидно большая проблема для Карлоса |
I enter the game in the category of girls, because this type of game such as animal care, gardening, and cooking. |
Я вхожу в игру в категории девочек, потому что этот тип игры, такие, как уход за животными, садоводства и приготовления пищи. |