Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
(c) Providing training, supervision and support to foster parents and encouraging placements of children in family-like kinship and foster care; с) организации обучения, надзора и поддержки в отношении патронатных родителей и поощрения передачи детей в аналогичный семейному родственный и патронатный уход;
In addition, the subprogramme fostered South-South cooperation and provided advisory services with regard to indigenous peoples, ageing, family care, intergenerational transfers, non-communicable diseases, urbanization and teenage pregnancy. Кроме того, подпрограмма содействовала сотрудничеству Юг-Юг и оказывала консультативные услуги в таких областях, как коренные народы, проблемы старения, семейный уход, межпоколенческие трансферты, неинфекционные заболевания, урбанизация и беременность среди подростков.
While prevention, treatment, care and education are critical, we call upon the international community to support the national actions of small island developing States in addressing communicable and non-communicable diseases. В то время как профилактика, лечение, уход и просвещение имеют кардинальное значение, мы призываем международное сообщество поддержать национальные меры малых островных развивающихся государств по борьбе с инфекционными и неинфекционными заболеваниями.
Such activities bring together people of different faiths to find solutions to common issues, such as child care, maternal health and HIV/AIDS, and contribute to reaching United Nations development objectives. Такие мероприятия объединяют людей разных вероисповеданий для поиска решения общих проблем, таких как уход за детьми, охрана материнства и борьба с ВИЧ/СПИДом, и способствуют достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития.
Ensuring the enjoyment of rights of other members of the population - such as older persons, children and persons with disabilities - will also prove beneficial to their caregivers, by alleviating and redistributing intensive care needs. Обеспечение реализации прав других групп населения, таких как пожилые люди, дети и инвалиды, также отвечает интересам лиц, осуществляющих уход, благодаря сокращению и перераспределению потребностей в интенсивном уходе.
Furthermore, the Committee is concerned that the majority of early childhood care and education in the State party is provided by private, profit-driven institutions, resulting in the services being unaffordable for most families. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в большинстве случаев уход за детьми и воспитание детей младшего возраста в государстве-участнике обеспечиваются частными коммерческими учреждениями, что делает их услуги в финансовом отношении недоступными для большинства семей.
The machines should be stored in a national armoury to ensure proper care and limit the possibilities of damage, theft or improper usage, such as the marking of weapons not currently known to be in government stockpiles. Эти машины должны храниться в национальном арсенале, чтобы обеспечить надлежащий уход за ними и ограничить вероятность повреждения, кражи или ненадлежащего использования, например для маркировки оружия, о котором в настоящее время не известно, что это оружие из правительственных запасов.
The health and law enforcement sectors should work in partnership to ensure that access to and utilization of a comprehensive approach to drug dependence treatment interventions, including HIV prevention, treatment and care services, are optimized. Медицинские учреждения и правоохранительные органы должны сотрудничать в обеспечении наиболее эффективного доступа к услугами по лечению наркозависимости и придерживаться комплексного подхода к принятию мер в этой области, включая профилактику ВИЧ-инфекции, ее лечение и уход за инфицированными лицами.
Sooyoun Han, a founding member of Care Rights, described difficulties in caring for older persons and in their end-of-life care and decision-making in the Republic of Korea, including challenges faced by returning migrants. Союн Хан, один из членов-основателей организации "Права на уход", рассказала о трудностях в связи с уходом за пожилыми людьми и уходом за престарелыми в конце жизни, а также о процессе принятия решений в Республике Корея, включая вызовы, с которыми сталкиваются возвращающиеся мигранты.
Concerning the question regarding the impact of the Child Care Protection Agency (established in July 2009), the delegation stated that to date, 1,500 children had received care. Касаясь вопроса о результатах деятельности Агентства по вопросам ухода за ребенком и охраны ребенка (созданного в июле 2009 года), делегация сообщила, что на сегодняшний день такой уход предоставляется 1500 детям.
The aim is to reduce the number of new infections and ensure that all HIV-positive people in Norway are given good care and follow up. цель - снизить число вновь инфицированных и обеспечить всем ВИЧ-инфицированным в Норвегии надлежащий уход и сопровождение;
Indicators of service readiness reflect the capacity of facilities to provide interventions across 19 programme areas, including family planning, antenatal care, delivery, newborn, child and adolescent health-care communicable diseases and non-communicable diseases. Показатели готовности служб отражают способность учреждений оказывать услуги по 19 программным направлениям, включая планирование семьи, дородовый уход, родовспоможение, уход за новорожденными, охрану здоровья детей и подростков, инфекционные и неинфекционные заболевания.
Prevention and care are hampered by stigma and discrimination against children affected by HIV and AIDS, and against marginalized adolescents (those with behaviours that put them at risk). Профилактику и уход осложняют стигматизация и дискриминация детей, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, а также маргинализованных подростков (поведение которых подвергает их опасности).
This in particular should be the principal attitude in nursing and medical practice, including long-term and palliative care. Такое уважение должно, в частности, стать главным принципом в области ухода и медицинского обслуживания, включая долгосрочный и паллиативный уход;
More women's lives will be saved when pregnant women in rural areas, especially in sub-Saharan Africa, receive prenatal care and give birth assisted by skilled birth attendants. Еще больше жизней женщин будет вне опасности, когда беременным женщинам в сельской местности, особенно в субсахарской Африке, будет обеспечен уход в дородовый период и помощь при родах при участии квалифицированных акушерок.
Person with physical, mental and sensory impairments, who during periods of housing or medical or social or family matters cannot be provided care in another way лицо с физическими, психическими и сенсорными нарушениями, которому по жилищным, медицинским, социальным или семейным обстоятельствам иначе не может быть обеспечен уход;
If it is not stated otherwise in legislation, following assistance, care and privileges are provided to children in difficult conditions: Если это не оговорено особо в законодательстве, дети, живущие в трудных условиях, получают следующую помощь, уход и привилегии:
According to this Law, each child in the child-care system or in the custody of a person is granted a monthly allowance for his/her care and education. Согласно этому закону каждый ребенок в системе охраны детства или находящийся под попечительством какого-либо лица получает месячное пособие на свой уход или образование.
Besides, in providing care and treatment of HIV/AID patients and persons affected by it, a full range of comprehensive services from treatment to social system must be arranged. Кроме того, обеспечивая уход и лечение больных ВИЧ/СПИДом и лиц, затронутых им, необходимо организовать целый ряд комплексных услуг от лечения до социального обеспечения.
Similarly, disabled children and adolescents and adults are given the special education and therapy they require through referral to a specialized centre providing individual care, enabling those concerned to pursue their schooling or strengthen their personal independence. Детям, подросткам и взрослым с инвалидностью предоставляются специальные образовательные и медицинские услуги, в которых они нуждаются, в специализированных центрах, обеспечивающих индивидуальный уход, с тем чтобы представители этой группы могли продолжать учебу в школе или упрочить свою самостоятельность.
Women and children not only have the right of health protection and care, but they can also choose a healthy lifestyle to protect their health. Женщины и дети не только имеют право на охрану здоровья и уход, но и могут выбирать здоровый образ жизни для охраны своего здоровья.
Their key task is to find a more permanent housing solution for each homeless person and organize the necessary care and support services under the 'Housing First' principle. Их главная задача - подобрать для каждого бездомного вариант более постоянного жилья и организовать необходимый уход и помощь в соответствии с принципом "жилье - прежде всего".
The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими.
For this, the leisure time of a family member has to be distinguished from the time spent on household maintenance, management and care activities for other family members. В силу этого время досуга члена семьи необходимо отличать от времени, затрачиваемого на текущий ремонт, управление домашним хозяйством и уход за другими членами семьи.
In both cases, these figures exclude those receiving care in hospitals, and represents a subset of the total institutional population, which includes other types of living quarters. В обоих случаях эти данные не охватывают лиц, получающих уход в больничных учреждениях, и отражают лишь часть от общей численности институционального населения, которое размещено в жилых помещениях других типов.