Employers have to see to it that their employees have proper medical treatment and care. |
Работодатели обязаны следить за тем, чтобы их работники получали надлежащее медицинское обслуживание и уход. |
Twelve countries have specifically identified health and care as priority area in the context of the RIS. |
Двенадцать стран прямо указали здоровье и уход в качестве приоритетного направления деятельности в контексте РСО. |
This unit provides special, problem-oriented care with due regard for the individual problems of the detainees. |
В данном отделении обеспечивается особый уход, учитывающий индивидуальные проблемы содержащихся под стражей лиц. |
The response to the epidemic must be through integrating prevention, care, support and treatment in a comprehensive approach. |
Борьба с этой эпидемией должна вестись на основе комплексного подхода, охватывающего профилактику, уход, поддержку и лечение. |
Since 1999, Slovakia has been providing social care and financial assistance for citizens with serious disabilities. |
В Словакии с 1999 года обеспечивается социальный уход и финансовая помощь для граждан с тяжелыми формами инвалидности. |
The main areas of cooperation will be perinatal care; MCH and nutrition; and HIV/AIDS prevention and treatment. |
Сотрудничество будет осуществляться главным образом в следующих областях: перинатальный уход; охрана здоровья матери и ребенка и организация правильного питания; и предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа. |
Therefore, our laws guarantee certain rights to pregnant women, including the right to prenatal care. |
Таким образом, наши законы гарантируют некоторые права беременным женщинам, включая право на дородовой уход. |
Conflict also harms children emotionally and mentally; children affected by conflict need special care and attention. |
Конфликты причиняют детям нравственные и душевные страдания; детям, затронутым конфликтами, требуется специальный уход и внимание. |
Fourth, home care must be supported for people living with HIV/AIDS. |
В-четвертых, необходимо обеспечивать надлежащий домашний уход за людьми, живущими с ВИЧ/СПИДом. |
The Declaration recognized care and treatment, including anti-retroviral therapy as a central tool in the global campaign against HIV/AIDS. |
В Декларации признано, что уход и лечение, включая лечение антиретровирусными препаратами, являются главным средством в глобальной кампании против ВИЧ/СПИДа. |
An effective HIV/AIDS response also requires giving people who are already infected the support, care and treatment they need. |
Эффективное реагирование на ВИЧ/СПИД также требует того, чтобы людям, которые уже инфицированы, были предоставлены необходимые им поддержка, уход и лечение. |
The Special Rapporteur also thanks very warmly the medical staff of the Mandalay General Hospital for their competent care and kind attention. |
Специальный докладчик также горячо благодарит медицинских работников Главной больницы Мандалая за их компетентный уход и внимание. |
This care allows us to ease the patients' suffering and to improve their standard of living. |
Этот уход позволяет нам облегчить страдания больных и повысить их уровень жизни. |
A special emphasis has been placed on support for families with care responsibilities for disabled dependants. |
Особое внимание было уделено поддержке семей, в которых существует необходимость обеспечивать уход за иждивенцами-инвалидами. |
Children with disabilities shall be provided with care adapted to their special needs. |
Уход за детьми-инвалидами организуется с учетом их особых потребностей. |
C. Prevention, care and treatment |
С. Профилактика, уход за больными и лечение |
It was essential to uphold the basic rights of children, which included protection and care during times of threatened insurgency. |
Важно соблюдать основные права детей, которые включают защиту и уход за ними в период, когда нависает угроза волнений. |
Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. |
Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
A central part of this effort must be to support existing community-based solidarity mechanisms for orphan care. |
Одним из основных направлений такой деятельности должно быть оказание помощи существующим механизмам общинной солидарности, которые обеспечивают уход за сиротами. |
International and national resolve to ensure effective HIV/AIDS prevention, treatment and care is growing. |
На международном и национальном уровне растет решимость обеспечить эффективную профилактику ВИЧ/СПИДа, лечение больных и уход за ними. |
Projects for young people are currently being developed, focusing on prevention and care activities with an emphasis on peer education. |
В настоящее время разрабатываются проекты в интересах молодых людей, нацеленные на профилактику и уход с акцентом на просветительские мероприятия с привлечением сверстников. |
Prevention and care should be seen as mutually supportive interventions along the same continuum. |
В этом же контексте профилактика и уход должны рассматриваться как взаимодополняющие мероприятия. |
The present cost of drugs continues to endanger our capacity to provide comprehensive care. |
Стоимость медицинских препаратов негативно сказывается на нашей способности обеспечивать комплексный уход. |
Prevention and care are inextricably bound. |
Профилактика и уход неразрывно связаны между собой. |
As at April 2003, over 200 women and family members had begun to receive care at 12 demonstration sites. |
По состоянию на апрель 2003 года более 200 женщин и членов их семей начали получать уход в 12 демонстрационных центрах. |