Need to preserve the right to care as well as rights to work. |
Необходимо сохранять право на уход, а также право на труд. |
Indicators include prenatal care, avoidable hospitalization of infants, adolescent pregnancy, infant mortality, and at-risk birth-weight; |
Показателями охвачены дородовой уход, предотвращение госпитализации младенцев, беременность в подростковом возрасте, детская смертность и различные осложнения при беременности; |
The person must be placed in a room specifically equipped for this purse where s/he is provided with the required care and constant supervision. |
Это лицо должно помещаться в комнату, специально оборудованную для этой цели, где для него/нее обеспечиваются требуемый уход и постоянное наблюдение. |
HIV care and support help reduce children's vulnerability to hunger |
Уход и поддержка ВИЧ-инфицированных позволяют лучше защитить детей от голода |
Young adults should not be solely looked upon as dependents, but also as givers of support and care to their parents and grandparents. |
Совершеннолетние молодых возрастов должны рассматриваться не только как иждивенцы, но и в качестве стороны, предоставляющей поддержку и уход своим родителям и дедушкам и бабушкам. |
In the event that the family chooses to provide such care, it should receive the financial and emotional support it deserves. |
В случае если семья принимает решение обеспечивать такой уход, она должна получать финансовую и эмоциональную поддержку, которую она заслуживает. |
In May 2011, 16 countries announced their commitments to the initiative, largely in the form of budgetary increases for maternity and prenatal care. |
В мае 2011 года 16 стран заявили о своей приверженности этой инициативе, выразившейся в основном в увеличении доли бюджетных средств, выделяемых на охрану материнства и дородовый уход. |
Once women are pregnant, a continuum of care is necessary to ensure a safe delivery and the good health of mother and child. |
Для того чтобы обеспечить безопасные роды и охрану здоровья матери и ребенка, беременным женщинам необходим регулярный медицинский уход. |
Antenatal care (>= 1 visit) |
Дородовой уход (>= 1 визит) |
PMTCT accelerated plan, ART, prevention, care and support |
Оперативный план ППИМР, АРТ, предупреждение, уход и поддержку |
The Government allows for the employment of legal foreign workers in specific fields: care giving for elderly and disabled, construction, agriculture, certain restaurants and industry. |
Правительство разрешает наем легальных иностранных рабочих в конкретных секторах: уход за пожилыми людьми и инвалидами, строительство, сельское хозяйство, некоторые рестораны и промышленность. |
All children and young people under the age of 18 have the right to free preventive dental care and treatment provided by local authority. |
Все дети и подростки в возрасте до 18 лет имеют право на бесплатный профилактический зубоврачебный уход и лечение, которые оплачиваются местными властями. |
Recognizing that a healthy family is central to children's best interests, children and family members receive appropriate care and treatment in their own homes. |
Исходя из того, что здоровая семья имеет решающее значение для целей обеспечения наилучших интересов ребенка, организаторы Типовой программы предоставляют соответствующую помощь и уход детям и членам семьи на дому. |
We are moving towards integrating the various levels of long-term care traditionally provided by different institutions in order to meet the changing needs of elderly persons who cannot adequately be cared for at home. |
В порядке удовлетворения изменяющихся потребностей пожилых людей, которые не могут получать надлежащий уход на дому, мы стремимся к интеграции различных уровней долговременного попечительства, традиционно осуществляемого различными инстанциями. |
The Health Services Act provides that during a strike, workers must provide urgent medical assistance, care and attention to patients. |
Закон о службе здравоохранения предусматривает, что во время забастовки его работники должны оказывать срочную медицинскую помощь и обеспечивать уход за пациентами. |
Under the system, older persons will be entitled to receive nursing care and assistance with bathing and housework. |
Таким образом, пожилые люди получают право на патронажный уход за ними и на оказание им помощи в помывке и выполнении домашних обязанностей. |
Every HIV infected pregnant woman and child born to her receives the appropriate standard of treatment and care before and after the birth. |
Все ВИЧ-инфицированные беременные женщины и рожденные ими дети проходят курс лечения и получают уход соответствующего уровня до и после родов. |
ECLAC integrated unpaid work and the care economy into poverty and labour dimensions in its publication, Social Panorama of Latin America 2010. |
ЭКЛАК включила неоплачиваемую работу и уход за членами семьи в показатели нищеты и труда в своей публикации «Социальная панорама Латинской Америки, 2010 год»7. |
(b) Effective care in childbirth and the neonatal period; |
Ь) эффективное родовспоможение и уход за новорожденными; |
They focused on family welfare, protection of children and orphans, care and rehabilitation for people with disabilities, and monthly financial assistance for the needy. |
В рамках этих стратегий сделан упор на благополучие семьи, защиту детей и сирот, уход за инвалидами и их реабилитацию, а также оказание ежемесячной финансовой помощи нуждающимся. |
When comparing children with diabetes, girls are less likely to be sent to school and less likely to receive optimal care compared to boys. |
Если сравнивать положение больных диабетом мальчиков и девочек, то девочки имеют меньше возможностей посещать школу и получать оптимальный уход. |
This Act promotes the voluntary care, support, treatment and protection within the family and community of people with mental illnesses. |
Закон посвящен таким аспектам, как добровольный уход, поддержка, лечение и защита душевнобольных лиц в семье и общине. |
Children shall be provided with care and education, in a healthy and encouraging environment, as well as safe conditions for learning and playing. |
Детям обеспечиваются уход и образование, здоровое и благоприятное окружение и безопасные условия для обучения и игр. |
Under article 41 of the Constitution, Bolivian women were assured of safe and free pre- and post-natal maternity care and special treatment during pregnancy and at parturition. |
В соответствии со статьей 41 конституции женщинам Боливии гарантированы безопасный и бесплатный предродовой и послеродовой материнский уход и специальное обслуживание в течение беременности и при родах. |
Given differing life expectancies, it is more often men who are able to rely on informal care from their spouses than women. |
Учитывая различную продолжительность жизни, мужчины могут чаще, чем женщины, полагаться на неформальный уход со стороны их супруг. |