Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
(e) Singapore announced new policies to improve accessibility to transportation, pre-school education and services, and tax subsidies for those who provide care to persons with disabilities; ё) Сингапур объявил о внедрении новых стратегий по расширению доступа к транспорту, дошкольному образованию, услугам и налоговым льготам для тех, кто осуществляет уход за инвалидами;
Another example is the budget for elderly care: women on average get older than men, so it is quite justifiable that a larger share of the budget on elderly care ends up with women. Еще одним примером является бюджет для ухода за престарелыми: женщины в среднем живут дольше мужчин, в связи с чем совершенно оправданным является выделение в бюджете большего объема средств на уход за престарелыми женщинами.
Reconciliation, children's care and care sharing - actions aiming at reducing or facilitating the timetable of family and children care (leave, voucher, kindergarten, etc.); уходу - мерам, направленным на сокращение времени, затрачиваемого на выполнение семейных обязанностей и уход за детьми, и облегчение выполнения этих обязанностей (предоставление отпусков и больничных листов, работа детских садов и т.д.);
Ms. Macaulay (Jamaica) said that compulsory education was enshrined in the Child Care and Protection Act, with a mandatory burden placed on every person who had care and custody of a child to ensure that the child was enrolled and attended school. Г-жа Маколей (Ямайка) говорит, что обязательное образование закреплено в Законе об уходе за детьми и их защите, обязывающем любое лицо, которое осуществляет уход за ребенком или опеку над ним, обеспечить посещение ребенком школы.
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
The Elderly Home Care Volunteer Project was also introduced as a mechanism at the local community level to provide care and protect elderly persons in their own homes countrywide. Был инициирован проект по добровольному уходу за престарелыми на дому, который действует на уровне общин, обеспечивая уход за престарелыми на дому и их защиту.
Care and support for orphans and children made vulnerable by HIV should be seen as part of a cycle of intervention giving paramount priority to linkages between care and support and primary prevention and access to treatment for young people living with HIV. Уход за детьми, которых ВИЧ сделал уязвимыми, и их поддержка должны рассматриваться в рамках цикла мероприятий, приоритет в которых отдается связям между уходом и поддержкой и первичной профилактикой и возможностью лечения для ВИЧ-инфицированной молодежи.
(b) Care by adoptive parents from the moment the child concerned is effectively placed in their custody pursuant to a final adoption order, as of which moment, for the purposes of the present Guidelines, the child is considered to be in parental care. Ь) уход со стороны усыновителей с момента, когда данный ребенок фактически передается на их попечение на основании окончательного постановления об усыновлении, начиная с которого для целей настоящих Руководящих указаний ребенок считается находящимся на родительском попечении.
(b) Second-level prevention addresses both the underlying and the enabling factors (Good post-natal care, infant care and early childhood care are prevention measures taken against the consequences of the underlying factor, prematurity.); Ь) меры по предупреждению второго типа касаются как лежащих в основе, так и стимулирующих факторов (надлежащее послеродовое обслуживание, уход за младенцами и маленькими детьми относятся к числу мер по предупреждению, принимаемых в отношении последствий лежащего в основе фактора (преждевременные роды);
In 2006, the government increased the Up-front Child Care Benefit for informal child care from $390 to $600 per month and extended it to cover expenses for additional employment-related activities (e.g., job search) for ODSP recipients. В 2006 году правительство повысило с 390 долл. до 600 долл. в месяц размер авансового пособия на уход за ребенком и включило в его состав расходы на дополнительные виды деятельности получателей ПНПО, связанные с занятостью (напр., поиск работы).
It provided over 850,000 individuals with counselling and testing services, and care and support services to nearly 118,000 people, including more than 50,000 orphans and vulnerable children and 58,000 people living with HIV/AIDS. Консультирование и тестирование прошли более 850000 человек, а уход и поддержку получили почти 118000 человек, в том числе более 50000 сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, и 58000 лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
In addition, the Government had committed 1 billion dollars over four years to the National Disability Insurance Scheme, which provided persons with disabilities, their families and caregivers with the care and support that they needed in order to participate in education, employment and community life. Кроме того, правительство обязалось выделить 1 млрд. долл. в течение четырех лет Национальной системе страхования по инвалидности, которая предоставляет инвалидам, их семьям и попечителям уход и поддержку, в которых они нуждаются, для того чтобы учиться, работать и участвовать в жизни общины.
The Ministry of Religious Endowments cooperates with the Ministry of Social Affairs to provide the Welfare Home for Beggars and Homeless Persons with social workers and religious counsellors who spread awareness and provide care to the Female Section. З. Министерство по делам вакуфов взаимодействует с Министерством по социальным вопросам с целью обеспечения Дома благотворительности для нищих и бездомных социальными работниками и духовными наставниками, распространяющими информацию и знания и обеспечивающими уход в женской секции.
At the community level there is a limited number of social services: home care, social aid canteens, financial support from the fund of social support of the population and services of community centers. На уровне общины предоставляется определенный ограниченный набор социальных услуг: уход на дому, общественные столовые, финансовая поддержка со стороны фонда социальной поддержки населения и услуги общинных центров.
Article 19 reflects the diversity of cultural approaches discussed during the negotiations of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, where care was taken to ensure that the right covered under the article was not limited to the provision of services available in developed countries. Статья 19 отражает многообразие культурных подходов, обсуждавшихся на переговорах по Конвенции о правах инвалидов, в рамках которых уход рассматривался как средство для обеспечения того, чтобы право, о котором говорится в этой статье, не ограничивалось предоставлением услуг, доступных в развитых странах.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
LNU stated that unaccompanied asylum-seeking children between the ages of 15 and 18 were subjected to discrimination in so far as they are not given the same rights to care as other children, pursuant to the Child Welfare Act. НМС заявил, что дети - просители убежища без сопровождающих в возрасте от 15 до 18 лет подвергаются дискриминации, поскольку не получают таких же прав на уход, которые имеют другие дети по закону об обеспечении благосостояния ребенка.
CRC recommended that Angola ensure full implementation of, and, if necessary, create additional legislation and policies for, the protection of the rights of children with disabilities, and ensure that appropriate care, protection and inclusive education were provided to those children. КПР рекомендовал Анголе обеспечить неукоснительное соблюдение законов, а в случае необходимости принять дополнительное законодательство и политику по защите прав детей-инвалидов и обеспечить таким детям надлежащий уход, защиту, инклюзивное образование и возможность активно участвовать в жизни общества.
Home care and community support for seniors at risk of Emergency Room visits and institutionalization; and уход на дому и общинная помощь престарелым, в отношении которых возможна необходимость срочной госпитализации или помещения в психиатрическую лечебницу;
The minimum package of services of health centres has been increased to include all HIV services, family planning, mother and child services, nutrition, immunization and curative care. В медицинских центрах был расширен минимальный пакет услуг, включая все методы терапии ВИЧ-инфекции, планирование семьи, охрану материнства и детства, питание, иммунизацию и лечебный уход.
In 2009, to strengthen implementation of the juvenile justice (care and protection of children) act, it had launched an integrated child protection scheme to cover offences not addressed in the law and to enhance the safety net. В 2009 году в целях усиления мер по осуществлению закона о правосудии в отношении несовершеннолетних (уход за детьми и их защита) правительство ввело в действие программу комплексной защиты детей, охватывающую правонарушения, которые не были включены в закон, и укрепило систему социальной защиты.
It is important to keep the broad vision of the Education for All goals in mind, including early childhood care and education, youth and adult literacy, vocational skills development and concern for the improvement of the quality and relevance of basic learning. Важно не упускать из виду широкое видение целей образования для всех, включающее уход за малолетними детьми и их воспитание, обеспечение грамотности среди молодежи и взрослых, развитие профессионально-технических навыков, а также задачу повышения качества и актуальности базового образования.
In many places, agents of formal health systems, hospitals and clinics are integrating home-based caregivers into their own continuum of care plans, primarily through referral systems and training for home-based caregivers. Во многих местах сотрудники официальных систем здравоохранения, медицинских учреждений и клиник включают уход на дому в собственные программы лечения, в основном через системы направлений к специалистам и подготовку обеспечивающих уход на дому лиц.
Unfortunately, however, it is still possible in most countries to deny that unpaid care is work, simply because the caregiver is a mother (or a father or a grandmother or a child). Однако, к сожалению, в большинстве стран до сих пор можно утверждать, что неоплачиваемый уход за нуждающимися в нем не является работой, просто потому, что лицо, выполняющее такую работу, является матерью (или отцом, бабушкой или ребенком).
A person with physical, mental or sensory impediments who cannot be provided care in any other manner, due to housing, health, social or family conditions лица с физическими, психическими или сенсорными нарушениями, уход за которыми не может быть обеспечен иным образом в связи жилищными, медицинскими, социальными или семейными обстоятельствами;