Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Of this sum, $8.3 million were spent on HIV prevention and control and $10 million on clinical care and treatment. Из этой суммы 8,3 млн. долл. США были потрачены на предотвращение ВИЧ и контроль, а 10 млн. долл. США - на больничный уход и лечение.
It is the result of a complex interplay of factors involving such diverse elements as discrimination against women, lack of access to education and to correct information, household access to food, child and maternal care, access to basic social services, safe water and sanitation. Это - результат сложного взаимодействия факторов, включающих такие разные элементы, как дискриминация в отношении женщин, отсутствие доступа к образованию и правильной информации, доступность продовольствия для домашних хозяйств, уход за детьми и матерями, доступ к основным социальным услугам, безопасная вода и санитария.
In Denmark, the Ministry of Social Affairs and Health plans to set up a special committee to find ways to reinforce men's roles as fathers and grandfathers, and to make child care more attractive to men by introducing leave schemes. В Дании министерство социальных дел и по вопросам здравоохранения планирует учредить специальный комитет для того, чтобы найти пути, позволяющие укрепить роль мужчины в качестве отца и деда, и чтобы сделать уход за детьми более привлекательным для мужчин путем предоставления им отпусков.
The Infants Nurturing Act was enacted in January 1991 to provide care and education for infants who were unable to be cared for at home because of employment or illness of their guardians. В январе 1991 года был принят Закон об уходе за младенцами с целью оказания соответствующих услуг детям, за которыми не может быть обеспечен уход со стороны их опекунов из-за отсутствия у них работы или из-за их болезни.
In divorce proceedings the court may decline to make a final decree of nullity unless it is satisfied that in relation to children under 18, satisfactory arrangements have been made for his care and upbringing (section 27(1) of the Matrimonial Causes Act). В ходе рассмотрения дел о разводе суд может отказать в окончательном признании брака недействительным, если он не убедится в том, что детям моложе 18 лет созданы удовлетворительные условия, обеспечивающие уход за ними и их воспитание (статья 27(1) Закона о разводе).
A target should be set for the year 2001 for the creation of community-based programmes that would provide older persons with the care they needed and encourage them to participate in society which they would enrich with their skills and wisdom. Было бы целесообразным к 2001 году на уровне общин создать программы, которые обеспечивали бы необходимый уход за пожилыми людьми и стимулировали бы их участие в жизни общества, которое они могут обогатить своими знаниями и мудростью.
I appeal to my fellow leaders to make education - especially early childhood education, care and development - a development priority in the light of its potential to break the cycle of poverty. Я обращаюсь к руководителям других стран с призывом сделать так, чтобы образование, особенно дошкольное обучение детей, уход за ними и их развитие стало приоритетной задачей процесса развития ввиду ее потенциальной способности разорвать порочный круг нищеты.
The National Policy on Women highlighted issues on children: child abuse, child labour, child care, abandoned children, missing children and gender preferences. Национальная политика в отношении женщин охватывала вопросы, касающиеся детей, а именно: надругательства над детьми, детский труд, уход за детьми, брошенные дети, дети, пропавшие без вести и меры, принимаемые в интересах женщин.
Training had also been provided to associations and women's non-governmental organizations in order to familiarize them with the provision of care in the community for persons living with HIV/AIDS and project development, management, monitoring and evaluation. Кроме того, для женских ассоциаций и неправительственных организаций проводилось обучение в целях ознакомления их с тем, как в общинах осуществляется уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, а также с методикой разработки и осуществления проектов, оценки и контроля за их реализацией.
The Council's current objective was to provide proper care and education for, and to protect and promote the health of, children and adolescents living in marginalized communities, with a view to helping to reduce poverty levels. Это учреждение должно следить за тем, чтобы дети и подростки, живущие в маргинализованных общинах и районах, получали надлежащий уход, за их образованием и защитой, а также за улучшением их здоровья в целях содействия снижению уровня нищеты.
On the basis of the Social Welfare Act, children with developmental problems may also be placed in social welfare homes, if this is in the interests of their rehabilitation or education, or if the parents are unable to offer the children appropriate care. В соответствии с Законом о социальном обеспечении дети, испытывающие проблемы с развитием, могут быть также направлены в центры социального обеспечения, если это осуществляется в целях их реабилитации или образования или если родители не в состоянии обеспечить им надлежащий уход.
In the children's home in the town of Gyumri, care, nurture and treatment are provided for disabled children aged up to 6, as well as activities for their social and psychological rehabilitation. В "Доме детей" города Гюмри осуществляется уход, воспитание и лечение детей-инвалидов до 6 лет, проводится работа по их социально-психологической реабилитации.
It calls upon the Cook Islands to ensure that all women's health needs, including mental health and preventative care, are adequately addressed, and to enhance access to these services by women in the Outer Islands. Он призывает Острова Кука обеспечить, чтобы все потребности женщин в охране здоровья, включая психическое здоровье и профилактический уход, рассматривались надлежащим образом, а доступ к таким услугам женщин на Внешних островах был расширен.
The first objective is to ensure that the care, learning and learning environment in kindergarten, primary and secondary education and training establishments, promote gender equality between boys and girls. Первая основная цель заключается в обеспечении того, чтобы уход, учебный процесс и условия для учебы в детских садах, начальной и средней школе и профессионально-технических учебных заведениях способствовали достижению гендерного равенства.
(a) bis Ensure as appropriate, conditions that enable families and communities to provide care and protection to persons as they age. (Agreed) а) бис Создание, в надлежащих случаях, условий, позволяющих семьям и общинам обеспечивать уход и защиту стареющего населения; (Согласовано)
Furthermore, the Ministry proposes an amendment of hygienic conditions of operation of the above trade and of the unregistered trade no. 72 "Out-of-school care and education, organization of courses and trainings, including lecturing activities". Кроме того, министерство предлагает изменить требования к гигиеническим условиям выполнения такой работы и незарегистрированной деятельности Nº 72 - "Внешкольный уход и обучение, организация курсов и тренингов, включая лекционную деятельность".
While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы.
The International Community of Women Living with HIV/AIDS raised concerns related to forced and coerced sterilization of HIV-positive women without consent and the fact that sterilization is often a prerequisite for women to access other services, including prenatal care. Международное сообщество женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом обратило внимание на проблемы, связанные со стерилизацией ВИЧ-инфицированных женщин с применением насилия и угрозы без получения их согласия и на тот факт, что проведение стерилизации зачастую является условием для доступа женщин к другим услугам, включая дородовый уход.
Government policy is aimed at reinforcing and extending the home-help programme by encouraging wider participation of municipalities, so that gradually all the single elderly receive appropriate home care, while the connection of the programme with the primary health-care services is planned. Усилия государства направлены на улучшение и расширение программы помощи на дому и на широкое участие в ней муниципалитетов, с тем чтобы все одинокие престарелые со временем получали должный уход на дому; планируется также подключение этой программы к системе первичного медико-санитарного обслуживания.
It is not useful to pit prevention against treatment or treatment against care because each of these is an essential part of the required comprehensive approach that must be used to fight HIV/AIDS. Не стоит противопоставлять профилактику и лечение или лечение и уход, поскольку все это существенные части того комплексного подхода, который необходимо использовать для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
(e) Coping with the institutional impacts: the increased demands for care and the loss of professionals stretches already overburdened health and education systems. ё) решение организационных проблем: повышение спроса на уход и потеря специалистов оказывают давление на и без того уже перегруженные системы здравоохранения и образования.
Institutions (for example, "infants' homes"), because of lack of resources, provide children with very low quality housing and care; в специализированных учреждениях (например, детских домах) вследствие отсутствия надлежащих ресурсов детям не обеспечиваются надлежащие жилищные условия и уход;
(b) Training and development of human resources in mental health and newborn care; Ь) обучение, профессиональная подготовка и повышение квалификации медицинского персонала, обеспечивающего уход за женщинами и новорожденными;
(b) Increasing the pensions of invalids who live alone and need care and assistance from other persons; Ь) устанавливать надбавки к пенсиям инвалидов, нуждающихся в посторонней помощи, на уход за ними;
In addition, there are two centres of a preventive character designed to provide day care to boys, girls and in situations in which their rights are threatened in order to provide treatment appropriate to their deficiencies. Кроме этого, имеются две системы центров по оказанию профилактической помощи детям и подросткам, уязвимым перед нарушением их прав, где обеспечивается дневной уход за ними и соответствующее их заболеванию лечение.