They receive health and human care, particularly if they are pregnant or breastfeeding. |
Женщинам, особенно беременным и кормящим, предлагается медико-санитарное обслуживание и уход. |
There has been no perinatal transmission in women receiving optimal care. |
Не было зарегистрировано ни единого случая перинатальной передачи ВИЧ у женщин, которые получили оптимальный уход. |
Around 93 per cent of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. |
В предродовой период профессиональная помощь и уход оказываются примерно 93% проживающих в Армении женщин. |
Apparently Ireland had no mandatory standards or independent inspections for assessing care provided by residential services to people with disabilities. |
По всей видимости, в Ирландии нет обязательных стандартов или независимых инспекций для оценки того, как осуществляется уход на дому за лицами с ограниченными возможностями. |
Emergency obstetric and newborn care had been improved through the provision of expanded primary health facilities. |
Усовершенствована неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными за счет расширения сети станций скорой помощи. |
These topics are covered above all in the core subjects of property crime and detainee care. |
Прежде всего эти темы рассматриваются в рамках таких основных предметов, как имущественные преступления и уход за заключенными. |
HIV prevention and care, including antiretroviral treatment, have begun to better address the needs of conflict-affected populations. |
Деятельность по предотвращению ВИЧ и уход за ВИЧ-инфицированными детьми, включая противоретровирусную терапию, стала лучше удовлетворять потребности населения, пострадавшего в результате конфликтов. |
B. Intergenerational solidarity and care provision |
В. Солидарность поколений и уход за пожилыми лицами |
The guidelines include recommendations for counselling, antiretroviral therapy, care and other interventions. |
Эти рекомендации предусматривают, в частности, предоставление консультаций, проведение антиретровирусной терапии, уход за больными и принятие других мер. |
Childcare and dependant care by high-quality professional social services help to create jobs and to reduce unemployment. |
Уход за детьми и иждивенцами, обеспечиваемый высокопрофессиональными специальными службами, позволяет создавать рабочие места и сокращать уровень безработицы. |
There is a need for tolerance, compassion, care and support for people living with and/or affected by HIV/AIDS. |
Людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, необходимы терпимость, сострадание, уход и поддержка. |
In Norway, people living with HIV are entitled to free treatment and care. |
В Норвегии люди, инфицированные ВИЧ, имеют право на бесплатные лечение и уход. |
Prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing elements that integrate an effective response to HIV/AIDS. |
Профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимодополняющими элементами, из которых складывается эффективное решение проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Tuberculosis tests, treatment and care are provided free of charge. |
Диагностика, лечение и уход в связи с туберкулезом предоставляются бесплатно. |
Recognition and support of families providing care are important elements to promote social integration. |
Признание и поддержка семей, обеспечивающих уход, являются важными элементами поощрения социальной интеграции. |
Home-based care cannot be considered a as cheap alternative to hospital-based services. |
Уход на дому нельзя рассматривать в качестве дешевой альтернативы услуг, оказываемых в больницах. |
Children given assistance and care=1,700 |
Дети, которым были предоставлены помощь и уход - 1700 |
A regulatory framework should be established to ensure a standard process for the referral or admission of a child to an alternative care setting. |
Необходимо установить нормативную базу, чтобы обеспечить стандартный процесс направления или принятия ребенка в окружение, где обеспечивается альтернативный уход. |
Agencies and facilities responsible for formal care |
Организации и учреждения, отвечающие за формальный уход |
In countries with limited access to antenatal care facilities, as in South Asia, the focus is increasingly on high-risk groups. |
В странах, в которых доступ к учреждениям, обеспечивающим дородовой уход, является ограниченным, как это имеет место в Южной Азии, все больше внимания уделяется группам с высокой степенью риска. |
The Health and Medical Services Act decrees that good care shall be offered to everyone on equal terms. |
Законом о здравоохранении и медицинском обслуживании установлено, что надлежащий уход должен предоставляться на равных для всех условиях. |
Housework and child care shall be the responsibility of both spouses. |
Работа по дому и уход за детьми являются обязанностями обоих супругов . |
In that same year, a Kyrgyz Government decree set the State standard for pre-school education and child care. |
В этом же году постановлением правительства Кыргызской Республики утвержден государственный стандарт Кыргызстана «Дошкольное образование и уход за детьми». |
The services provided include medical attention, dental care, nutrition, cultural, recreational and sport activities. |
Предлагаемые услуги включают в себя медицинский уход, стоматологическую помощь, питание, культурные мероприятия, организацию досуга и спортивных мероприятий. |
These programs should offer support and resources to the families and other persons who provide care to persons with disabilities. |
Эти программы должны предоставлять поддержку и ресурсы семьям и другим лицам, обеспечивающим уход за инвалидами. |