| They receive health and human care, particularly if they are pregnant or breastfeeding. | Женщинам, особенно беременным и кормящим, предлагается медико-санитарное обслуживание и уход. |
| There has been no perinatal transmission in women receiving optimal care. | Не было зарегистрировано ни единого случая перинатальной передачи ВИЧ у женщин, которые получили оптимальный уход. |
| Around 93 per cent of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. | В предродовой период профессиональная помощь и уход оказываются примерно 93% проживающих в Армении женщин. |
| Apparently Ireland had no mandatory standards or independent inspections for assessing care provided by residential services to people with disabilities. | По всей видимости, в Ирландии нет обязательных стандартов или независимых инспекций для оценки того, как осуществляется уход на дому за лицами с ограниченными возможностями. |
| Emergency obstetric and newborn care had been improved through the provision of expanded primary health facilities. | Усовершенствована неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными за счет расширения сети станций скорой помощи. |
| These topics are covered above all in the core subjects of property crime and detainee care. | Прежде всего эти темы рассматриваются в рамках таких основных предметов, как имущественные преступления и уход за заключенными. |
| HIV prevention and care, including antiretroviral treatment, have begun to better address the needs of conflict-affected populations. | Деятельность по предотвращению ВИЧ и уход за ВИЧ-инфицированными детьми, включая противоретровирусную терапию, стала лучше удовлетворять потребности населения, пострадавшего в результате конфликтов. |
| B. Intergenerational solidarity and care provision | В. Солидарность поколений и уход за пожилыми лицами |
| The guidelines include recommendations for counselling, antiretroviral therapy, care and other interventions. | Эти рекомендации предусматривают, в частности, предоставление консультаций, проведение антиретровирусной терапии, уход за больными и принятие других мер. |
| Childcare and dependant care by high-quality professional social services help to create jobs and to reduce unemployment. | Уход за детьми и иждивенцами, обеспечиваемый высокопрофессиональными специальными службами, позволяет создавать рабочие места и сокращать уровень безработицы. |
| There is a need for tolerance, compassion, care and support for people living with and/or affected by HIV/AIDS. | Людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, необходимы терпимость, сострадание, уход и поддержка. |
| In Norway, people living with HIV are entitled to free treatment and care. | В Норвегии люди, инфицированные ВИЧ, имеют право на бесплатные лечение и уход. |
| Prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing elements that integrate an effective response to HIV/AIDS. | Профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимодополняющими элементами, из которых складывается эффективное решение проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Tuberculosis tests, treatment and care are provided free of charge. | Диагностика, лечение и уход в связи с туберкулезом предоставляются бесплатно. |
| Recognition and support of families providing care are important elements to promote social integration. | Признание и поддержка семей, обеспечивающих уход, являются важными элементами поощрения социальной интеграции. |
| Home-based care cannot be considered a as cheap alternative to hospital-based services. | Уход на дому нельзя рассматривать в качестве дешевой альтернативы услуг, оказываемых в больницах. |
| Children given assistance and care=1,700 | Дети, которым были предоставлены помощь и уход - 1700 |
| A regulatory framework should be established to ensure a standard process for the referral or admission of a child to an alternative care setting. | Необходимо установить нормативную базу, чтобы обеспечить стандартный процесс направления или принятия ребенка в окружение, где обеспечивается альтернативный уход. |
| Agencies and facilities responsible for formal care | Организации и учреждения, отвечающие за формальный уход |
| In countries with limited access to antenatal care facilities, as in South Asia, the focus is increasingly on high-risk groups. | В странах, в которых доступ к учреждениям, обеспечивающим дородовой уход, является ограниченным, как это имеет место в Южной Азии, все больше внимания уделяется группам с высокой степенью риска. |
| The Health and Medical Services Act decrees that good care shall be offered to everyone on equal terms. | Законом о здравоохранении и медицинском обслуживании установлено, что надлежащий уход должен предоставляться на равных для всех условиях. |
| Housework and child care shall be the responsibility of both spouses. | Работа по дому и уход за детьми являются обязанностями обоих супругов . |
| In that same year, a Kyrgyz Government decree set the State standard for pre-school education and child care. | В этом же году постановлением правительства Кыргызской Республики утвержден государственный стандарт Кыргызстана «Дошкольное образование и уход за детьми». |
| The services provided include medical attention, dental care, nutrition, cultural, recreational and sport activities. | Предлагаемые услуги включают в себя медицинский уход, стоматологическую помощь, питание, культурные мероприятия, организацию досуга и спортивных мероприятий. |
| These programs should offer support and resources to the families and other persons who provide care to persons with disabilities. | Эти программы должны предоставлять поддержку и ресурсы семьям и другим лицам, обеспечивающим уход за инвалидами. |