Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
These take several forms, including community-based early childhood care, nurseries and pre-school programmes, as well as the innovative child-to-child approach that is part of ECD programmes. Он принимает различную форму, включая общинный уход за детьми в раннем возрасте, ясельные и дошкольные программы, а также творческий, основанный на самих детях подход, являющийся частью программ РРР.
Governments are losing valuable skilled employees and are confronted with mounting expenses for health and orphan care, reduced revenues and lower return on social investment. Правительства теряют ценные квалифицированные кадры и сталкиваются с проблемами, вызванными ростом расходов на здравоохранение и уход за сиротами, сокращением поступления и снижением отдачи от социальных инвестиций.
In his home country, he would not be able to receive the care his medical condition required. На его родине ему не смогли бы оказать должный уход, требуемый с учетом его состояния здоровья.
There is a Mental Health Act, Chapter 28:02 that regulates the admission, care and treatment of persons who are mentally ill. В Тринидаде и Тобаго действует Закон об охране психического здоровья, глава 28:02, регулирующий прием психически больных лиц, уход за ними и их лечение.
Residential care may be the preferred option either for the frail older person or for the caregiver. Наиболее предпочтительным вариантом для слабых и беспомощных пожилых людей и для их попечителей может стать стационарный уход.
(a) Ante-natal care at health centres and hospitals. а) дородовой уход в медицинских пунктах и больницах.
Antenatal care is available at all health centres and hospitals throughout the country; Дородовой уход предоставляется во всех медицинских пунктах и больницах по всей стране;
Although the existing regulations made no provision for social support, the Ministry of the Family arranged for psycho-social care through the child welfare services. Хотя действующие предписания не предусматривают социальную поддержку в таких случаях, министерство по вопросам семьи организовало психосоциальный уход через службы социального обеспечения ребенка.
Traumatized children were cared for in centres that provided specialized care and expert advice to enable them to rebuild a normal life. Для детей, получивших увечья, созданы центры, где они получают необходимый уход и наблюдение специалистов, что даст им возможность вернуться к нормальной жизни.
In Kuwait, the Government provides comprehensive care in social welfare homes with social, psychological, medical, rehabilitation and training services for disabled persons. Правительство Кувейта обеспечивает комплексный уход за инвалидами в домах социального попечения, где инвалидам оказываются социальные, психологические, медицинские, реабилитационные и учебные услуги.
Such services include assistance in the satisfaction of daily living needs, basic hygienic care recommended by a doctor and, if possible, assurance of contacts with the social environment. Такие услуги включают помощь в удовлетворении повседневных бытовых потребностей, базовый гигиенический уход, рекомендованный врачом, и, при возможности, обеспечение контактов с окружающими.
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку.
This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д.
Mothers of children in the primary and secondary stages need to be helped and encouraged to plan ahead for their children's future care. Матери детей, относящихся к первой и второй категориям, нуждаются в помощи, и необходимо создать стимулы для того, чтобы они заблаговременно планировали уход за своими детьми в будущем.
A scaled-up global response to HIV/AIDS is focusing on the full spectrum of responses, including political commitment, prevention, care and support. Более широкая общемировая деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом включает в себя весь спектр мероприятий, в том числе создание конструктивного политического настроя, профилактику, уход и поддержку.
Street children, who are vulnerable to abuse and violence, are receiving care and assistance, but it has not been enough. Беспризорным детям, которые особенно уязвимы перед лицом плохого обращения и насилия, предоставляется уход и помощь, но это делается еще недостаточно.
The care provider must therefore only contribute 10.25 per cent of the assessment basis as a social security contribution instead of 22.8 per cent. Поэтому в случае лица, обеспечивающего уход, размер взноса по линии системы социального страхования составляет 10,25% вместо 22,8%.
The province has developed an HIV/AIDS strategy, including prevention and education, testing and treatment, and care and home support. В провинции разработана стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая профилактику и просвещение, тестирование и лечение, а также уход и оказание помощи на дому.
Should any of the above circumstances apply, the children's aid society investigating the matter need not necessarily take the child into care, either voluntarily or by court order. При наличии любого из упомянутых выше обстоятельств общество по оказанию помощи детям, которое занимается данным делом, не обязано непременно взять на себя уход за ребенком, будь то на добровольной основе или по решению суда.
This is because of the cost sharing policy that is impacting negatively on women such as the home based care. Это объясняется политикой распределения расходов, которая пагубно сказывается на возможностях женщин, поскольку уход за больными осуществляется в домашних условиях.
It should be recalled that under the law, parents are jointly accountable for the care and education of their children. Следует напомнить, что в соответствии с нормативно-правовыми актами уход за детьми и их образование - это совместная обязанность обоих супругов.
They continue to perform what are considered culturally appropriate activities, such as child-rearing, elder care, cleaning and sewing. Они продолжают заниматься деятельностью, считающейся вполне достойной в культурном отношении, такой, как уход за детьми и престарелыми, уборка помещений и шитье одежды.
Other constraints are related to the shortfalls in funds allocated for their care and in the ongoing hotspots of tensions in certain parts of the country. Другие проблемы связаны с нехваткой средств, выделенных на уход за ними, а также с сохраняющимися очагами напряженности в определенных частях страны.
With respect to State old-age insurance, the income has already been divided between both spouses since 1997, in addition to child-raising and care bonuses. В отношении государственного страхования по старости доход уже с 1997 года делился между обоими супругами, равно как и пособия на воспитание детей и уход за ними.
The priority for UNICEF and all partners is to move forward with PPTCT Plus, incorporating care and support for mothers, their children and families. Приоритетной задачей для ЮНИСЕФ и всех партнеров является дальнейшее осуществление ППИРР «Плюс», в рамках которой обеспечивается уход и поддержка матерей, их детей и семей.