Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Concern for the cared-for person's well-being is the motivation for providing care. Стимулом, побуждающим людей брать на себя обязанности по уходу, является забота о благе того, кому этот уход необходим.
In Ethiopia, newborn care is being incorporated into a new community-based healthcare program. В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне.
EU/Holy See proposes new action: for older persons in hospital and other care settings. ЕС/Святейший Престол предлагают новую меру: для пожилых людей в больницах и других учреждениях, обеспечивающих уход за пожилыми людьми.
Attrition rates are still high due to child care and family responsibilities and negative socio-cultural biases. Показатели естественного сокращения женской рабочей силы все еще довольно высоки, причиной чему являются уход за детьми, семейные обязанности и негативные социально-культурные предубеждения.
She may be interested in providing local services to her community: babysitting, local deliveries, pet care. Возможно, она заинтересована в предоставлении локальных услуг в месте своего проживания: работа приходящей няней, местная служба доставки, уход за животными.
As of December 1997,521,000 children were being cared for in 15,375 day care facilities. По состоянию на декабрь 1997 года функционировало 15375 детских учреждений, в которых осуществлялся уход за 521000 детей.
Formal support to caregivers combined with strengthening of community care systems is therefore the only available option. Поэтому единственно приемлемым решением является официальная поддержка лиц, обеспечивающих уход за членами семьи, в сочетании с укреплением общинных попечительских систем.
The quality of alternatives to family care is also an important issue for carers. Кроме того, важным вопросом для лиц, обеспечивающих уход, является качество альтернативных форм ухода по сравнению с уходом в семье.
Responsibilities may at times be diluted between government sectors at national and local levels, as long-term care appears frequently decentralized. Ответственность порой бывает распылена между государственными учреждениями национального и местного уровня, поскольку длительный уход за пожилыми людьми часто обеспечивается на децентрализованной основе.
Residential care may be the preferred option either for the frail older person or for the caregiver. Поэтому единственно приемлемым решением является официальная поддержка лиц, обеспечивающих уход за членами семьи, в сочетании с укреплением общинных попечительских систем.
Children leaving care should be encouraged to take part in the planning of aftercare life. Детей, покидающих окружение, в котором им предоставлялся уход, необходимо привлекать к участию в планировании жизни по окончании предоставления ухода.
post-acute care and rehabilitation as forms of service provision. уход за больными после излечения тяжелых форм заболеваний и реабилитация как формы предоставления медицинских услуг.
quality and equitable ante-natal care and safe obstetric practices; высококачественный и предоставляемый на равноправной основе медицинский уход в дородовой период и безопасное родовспоможение;
There is a strong consensus now that treatment and care do work and are feasible in resource-limited settings. В настоящее время практически никто не сомневается в том, что лечение и уход приносят свои плоды и их можно обеспечить даже в условиях ограниченности ресурсов.
Would that appropriate care be Scientific Re-Patterning? "Надлежащий уход", наверно, включает в себя Научное Перевоплощение?
The UNICEF-supported pilot project on the prevention of MTCT saw 85,000 pregnant women benefiting from antenatal care, 62,000 counselled and 46,000 tested. В ходе проводимого в порядке эксперимента при поддержке ЮНИСЕФ проекта по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку 85000 беременных женщин был обеспечен дородовой уход, 62000 женщин получили необходимые консультации, а 46000 - прошли надлежащее обследование.
The aim of the Commission in such cases has been to ensure that neglected children receive proper care. В таких случаях Комиссия преследовала цель обеспечить, чтобы безнадзорный ребенок получал адекватный уход, для чего вводится система пакетов социального обеспечения для находящихся на иждивении детей.
Seven per cent of complaints to long-term care ombudsmen in the United States involve abuse, gross neglect and exploitation. В 7 процентах жалоб на имя уполномоченного Соединенных Штатов Америки по правам человека пожилых лиц, получающих постоянный уход, речь идет о плохом обращении, грубом нарушении должностных обязанностей и эксплуатации пожилых людей...
Family hospice leave, respite care, carer's pension and especially day-care centres are also frequently mentioned. Также часто упоминаются отпуск по уходу за безнадежно больным членом семьи, временный патронатный уход, начисление опекунам пенсии и, в особенности, центры по уходу в дневное время.
Family care may be credited towards the pension and family caregivers may be offered training to perform their duties more professionally. Время, потраченное на уход за членами семьи, может быть зачтено для пенсии, при этом занимающиеся уходом в семьях лица могли бы проходить соответствующее обучение, что позволило бы им более профессионально исполнять свои обязанности.
Around 600 respite services across Australia provide respite care, information and other support for carers. Организацией "передышки", предоставлением информации и оказанием другой помощи лицам, осуществляющим уход, занимаются около 600 центров отдыха по всей территории Австралии.
He began using his position on Minbar to get Narns away from their home and get them proper care. От случая к случаю, он не упускал возможности использовать своё положение на Минбаре для того, чтобы увести нарнов с их планеты и обеспечить им надлежащее лечение и уход.
Day care: A centre with state-of-the-art facilities provides psychological and social services. дневной уход: услуги такого рода предоставляются в учреждениях, оборудованных самыми современными средствами, которые обеспечивают для пожилых лиц психологическую и социальную помощь;
Families of children attending Early Childhood Services OSC programs also became eligible for a provincial child care subsidy. Семьи, дети которых охвачены программами обслуживания детей младших возрастов в рамках ВВД, также имеют право на получение субсидий на уход за детьми, выделяемых правительством провинции.
Comprising about 7,600 places in self-care hostels/homes for the aged providing basic care, 11,300 places in care and attention homes providing personal and limited nursing care, and 1,500 places in nursing homes providing a higher level of nursing care. Включая примерно 7600 мест в домах гостиничного типа с самообслуживанием/домах престарелых, которые обеспечивают основной уход, 11300 мест в попечительских центрах, которые обеспечивают личный уход и ограниченное медицинское обслуживание, и 1500 мест в дома для ухода за престарелыми, которые представляют более высокий уровень ухода.