Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Interdisciplinary teams, including family physicians, nurses, social workers and nutritionists, would provide continuous, seamless care focusing on health promotion, disease prevention, treatment of acute conditions and the long-term treatment and management of chronic diseases. Многопрофильные бригады в составе врачей общей практики, медсестер, социальных работников и специалистов по вопросам питания должны обеспечивать постоянный, бесперебойный уход с уделением главного внимания пропаганде здорового образа жизни, профилактике болезней, лечению острых заболеваний и длительному лечению хронических болезней наряду с управлением ходом таких заболеваний.
HRW recommended that Croatia provide consistent care from a qualified psychiatrist to individuals living in social welfare homes, family homes, and foster families, particularly those homes for adults with mental health difficulties. ХРВ рекомендовала Хорватии обеспечивать регулярный уход со стороны квалифицированных психиатров за лицами, проживающими в центрах социального попечения, семейных центрах и приемных семьях, особенно в центрах для взрослых с психическими отклонениями.
We believe the family, including the extended family, is the primary structure within which the fostering of health and healthy choices begins and care and support is provided. Мы считаем, что семья, в том числе расширенная, является основной структурой, в которой делается выбор в пользу здорового образа жизни и осуществляется помощь и уход.
Institutional or residential care should be used only as a short-term measure where other alternatives are not available; however, it should not be excluded if it is determined to be in the best interest of the child under the circumstances. Уход в специализированных учреждениях или интернатах должен использоваться лишь в качестве краткосрочной меры при отсутствии других альтернатив; вместе с тем он не должен исключаться, если установлено, что он отвечает наилучшим интересам ребенка в данных обстоятельствах.
There are centres overseen by the Ministry of Social Affairs and Labour which offer care to persons with disabilities throughout the country and there are two centres providing physical rehabilitation for persons with disabilities. Существуют контролируемые Министерством по социальным делам и вопросам труда центры, обеспечивающие уход за инвалидами по всей стране, и два центра, обеспечивающие физическую реабилитацию инвалидов.
Singapore had recently introduced a bill on international child abduction and amended its Child and Young Persons Act to enhance the welfare of children in residential care by ensuring that all children's homes were licensed. Недавно в Сингапуре был принят закон о международных похищениях детей и внесены поправки в Закон о детях и молодежи с целью улучшить положение детей, получающих уход в месте проживания, посредством лицензирования всех детских домов.
The care and welfare of animals has both direct and indirect impacts on the livelihoods of people, especially women in rural areas in developing countries, and on the environment. Уход за животными и их защита оказывают как непосредственное, так и косвенное воздействие на средства к существованию населения, особенно у женщин в сельских районах развивающихся стран, а также на окружающую среду.
Elder care also falls mainly to women with about 2.5 million people as "super carers", looking after both the young and the old. Eighty per cent of these are women, most middle aged. Уход за престарелыми также ложится в основном на плечи женщин, причем около 2,5 млн. человек выполняют двойную функцию, заботясь как о детях, так и престарелых. 80 процентов этих лиц составляют женщины, в основном среднего возраста.
Tailored education and training programmes are required to enable caregivers to carry out their work for the benefit of those in need of care, education and support, in a context of ensuring positive outcomes for caregivers. Целевые программы обучения и профессиональной подготовки необходимы для того, чтобы дать возможность осуществляющим уход лицам выполнять свою работу в интересах тех, кто нуждается в попечении, образовании и поддержке, в контексте обеспечения позитивных результатов для лиц, осуществляющих уход.
Child care leave until the child reaches the age of three may be granted to a working father or other relatives actually caring for the child, instead of to the mother, or where a guardianship has been established, to the guardian. Отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет вместо матери может быть предоставлен работающему отцу или другим родственникам, фактически осуществляющим уход за ребенком, а при назначении опеки - опекуну.
It is, however, concerned that the preventive programmes for children and adolescents are relatively limited and that there are no public services providing comprehensive care and assistance to children affected by HIV/AIDS and their families. Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает относительную ограниченность профилактических программ для детей и подростков, а также отсутствие государственных служб, предоставляющих всесторонний уход и помощь детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, и их семьям.
In the conflict affected areas, as the majority of active age men either went to India or urban cities of Nepal to escape from war or join in the armed group, women did all the activities including care taking and other economic activities. Поскольку большинство мужчин в активном возрасте из затронутых конфликтом регионов отправились либо в Индию, либо в городские центры Непала для того, чтобы избежать войны или присоединиться к вооруженным группировкам, женщины выполняли всю работу, включая уход и другие виды хозяйственной деятельности.
Day care: this is a service for the benefit of another group of elderly people who live with their families but receive services provided at the institution, such as physiotherapy; дневной уход: эта помощь рассчитана на другую группу пожилых людей, проживающих в семье, но получающих стационарно, например, такую медицинскую услугу, как физиотерапия;
Despite these commitments to adopt and enact appropriate legislation concerning HIV, States continue to introduce statutes criminalizing HIV transmission and exposure, thereby undermining HIV prevention, treatment, care and support. Несмотря на эти обязательства принять и соблюдать соответствующее законодательство, касающееся ВИЧ-инфицирования, государства по-прежнему принимают законы, криминализирующие передачи ВИЧ-инфекции, тем самым подрывая усилия, направленные на предупреждение передачи ВИЧ-инфекции, лечение, уход и поддержку.
Target 1: In 54 countries, increase the proportion of orphaned and vulnerable children (OVCs) who are receiving care, support and protection Задача 1: Увеличить в 54 странах долю сирот и оказавшихся в уязвимом положении детей, которым обеспечены уход, поддержка и защита
On 23 May 2007, the European Committee of Social Rights had found that Portugal was in breach of its human rights obligations under the European Social Charter because it had not banned all corporal punishment of children in the home and alternative care. 23 мая 2007 года Европейский комитет по социальным правам постановил, что Португалия нарушает свои обязательства в области прав человека по Европейской социальной хартии, потому что она не запретила любые телесные наказания детей дома и альтернативный уход.
The proportion of children receiving treatment is increasing steadily, due to the expansion of access to tests for early infant diagnosis, the availability of affordable paediatric formulations of antiretroviral medications and an expanding network of centres providing paediatric HIV care and treatment throughout the country. Благодаря расширению доступа к тестированию для постановки диагноза в младенческом возрасте, наличию доступных детских формул антиретровирусных препаратов и расширению сети центров, предоставляющих педиатрический уход и лечение детям, инфицированным ВИЧ, по всей стране последовательно увеличивается доля детей, получающих лечение.
Despite the growing recognition of contributions of caregivers to reduce the spread of HIV and mitigate its impacts, the care, services and resources home-based caregivers mobilise, are largely unaccounted for. Невзирая на растущее признание вклада лиц, занимающихся патронажной работой, в дело сокращения распространенности ВИЧ и смягчения его последствий, уход, услуги и ресурсы, которые они обеспечивают, в значительной мере не учитываются.
The Fund has implemented a number of projects and programmes aimed at combating the feminization of poverty, in addition to recurrent financial assistance, emergency cash assistance, disabled care, physical rehabilitation and vocational training programmes. Данный Фонд осуществил ряд проектов и программ, нацеленных на борьбу с феминизацией нищеты, в дополнение к оказанию текущей финансовой помощи, предоставлению помощи наличными средствами на уход за инвалидами, физическую реабилитацию и программы профессиональной подготовки.
UNHCR also expressed concern that the draft Act differentiates in the conditions for acquisition of nationality between stateless children in general and those who are placed in institutional, foster or another form of alternative care. УВКБ также выразило обеспокоенность по поводу того, что в проекте этого закона в условиях обретения гражданства проводится различие между детьми без гражданства и детьми, уход за которыми осуществляется в детских учреждениях, в попечительских семьях или за счет иных видов альтернативного ухода.
(e) Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. е) государствам следует поощрять равный доступ к мерам медицинского характера, направленным на противодействие СПИДу, путем пересмотра своей политики в области здравоохранения с целью уменьшения или упразднения платы за услуги по профилактике и лечению СПИДа, а также за медицинский уход и поддержку.
The care, protection and development of all our children, in whom lies the future of humanity, are objectives that demand pride of place on our national and global agendas. Уход за детьми, защита и развитие всех наших детей, которым принадлежит будущее человечества - это цели, которые должны занимать достойное место в наших национальных и глобальных планах.
Such support of informal care can encompass necessary services for the client and compensation, leave and support services for the caregiver. Такая поддержка неформального ухода может включать предоставление необходимых услуг для клиента и выплату компенсации лицу, осуществляющему уход, а также предоставление ему отпуска и вспомогательных услуг.
In the event of total and permanent disability, the damages shall be paid to the person responsible for ensuring that the worker receives care or to a person determined by the competent authorities. В случае полной необратимой инвалидности компенсация выплачивается лицу, ответственному за уход за трудящимся, или лицу, которое определяет компетентные власти.
The establishment of family-friendly policies to help reconcile work, family care and family life is also viewed as crucial for improving the quality of life of persons of all ages. Разработка политики, учитывающей потребности семьи и позволяющей совмещать трудовую деятельность, уход за членами семьи и семейную жизнь, также рассматривается как исключительно важное условие для повышения качества жизни людей всех возрастов.