Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Even more threatened than children from poor families are orphans and those entrusted with their care by the social welfare system, because all these systems are too weak in material terms to provide proper care. Еще большей опасности, чем дети из бедных семей, подвергаются сироты и дети, уход за которыми осуществляется системой социального обеспечения, поскольку все компоненты этой системы имеют слишком мало материальных ресурсов для обеспечения надлежащего ухода.
The Committee recommends that the State party provide adequate family support in order to prevent separation and promote family based assistance in foster care as a form of alternative care. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую поддержку семьям с целью недопущения разлучения с детьми, а также укреплять помощь семьям, осуществляющим уход за приемными детьми, в качестве одной из форм альтернативного ухода.
If the assessment is that the family is unable to provide care, or that the child will be at risk in the home, the child concerned will be placed in residential care. Если выясняется, что семья не способна обеспечить уход или что ребенок будет подвергаться дальнейшей опасности, находясь дома, его помещают в приют.
If the Orphan's Court has failed to find a possibility for an orphan or a child deprived of parental care to grow up in a family environment, it adopts the decision on placing the child in a care and education establishments. Если суд по делам детей-сирот не смог найти возможность для создания ребенку-сироте или ребенку, лишенному родительской заботы, возможность расти в семейной среде, он принимает решение поместить ребенка в специальное учреждение, где ему гарантируется уход и получение образования.
We know that prevention works best where comprehensive care, treatment and support are available; and we also know that countering stigma and discrimination is crucial in getting prevention messages across and in helping people access care. Нам известно, что профилактические меры наиболее эффективны там, где обеспечивается комплексный уход, лечение и поддержка; нам также известно, что борьба с остракизмом и дискриминацией имеет решающее значение для популяризации профилактических мер и оказания гражданам помощи в получении ухода.
In low- and middle-income countries, nearly 10 million are in immediate need of treatment and intensive and long-term care; however, only 3 million are receiving the treatment and care they require. В странах с низким и средним уровнем дохода около 10 миллионов человек нуждаются в срочном лечении и интенсивном и долговременном уходе; при этом необходимую лечебную помощь и уход получают всего 3 миллиона человек28.
Rules 22 to 26 of the Standard Minimum Rules provide guidance on the need for medical services in detention facilities, including prison hospitals, psychiatric services, dental care, and women's prenatal and post-natal care and treatment. Правила 22-26 Минимальных стандартных правил содержат указания относительно необходимости медицинского обслуживания в местах содержания под стражей, включая тюремные больницы, психиатрические услуги, зубоврачебные услуги и предродовой и послеродовой уход за женщинами и лечение.
Prioritize implementation and monitoring of the "universal access to reproductive health" target, including family planning, pre- and antenatal care, skilled attendance at birth and emergency obstetric care сделать приоритетными выполнение задач «обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья» и контроль за этим), включая планирование семьи, дородовой и послеродовой уход, принятие родов квалифицированным персоналом и неотложную акушерскую помощь;
As of January 2007, the province will no longer consider the assets of seniors when determining the amount that a family must contribute to the cost of home care or care in a residential facility. Начиная с января 2007 года, при определении причитающейся с семьи доли расходов на уход за пожилыми людьми на дому или в доме для престарелых, стоимость имущества пациентов не учитывается.
Antenatal and post-natal care and transfer for any special care required to gynaecological and obstetric wards in specialist hospitals; лечение и уход до и после родов, а также перевод женщин, нуждающихся в особом лечении, гинекологические и родильные отделения специализированных лечебных учреждений;
He did not receive the care necessary for his physical and psychological re-adaptation; his injuries resulting from torture are serious and worrying, and his health status deteriorated during the previous years. Он не получил уход, необходимый для его физической и психологической реабилитации, а травмы, полученные им в результате пыток, носят серьезный характер и вызывают тревогу, при этом состояние его здоровья за предыдущие годы ухудшилось.
The Committee is also concerned about significant cuts in services on which people with disabilities rely, such as cuts in home care, attendant care and special needs transportation systems, and tightened eligibility rules for people with disabilities. Комитет также обеспокоен существенным сокращением объема услуг, необходимых инвалидам, таких, как уход на дому, периодический уход и обеспечение специальным оборудованием для перемещения, а также ужесточением критериев доступа инвалидов к этим услугам.
They have shown that proper prenatal and obstetric care, safe and reliable contraception, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention and care, and other aspects of health for women are inseparable from such basic amenities as reliable transportation, hygienic conditions and clean water. Они показали, что надлежащий дородовой и акушерский уход, безопасные и надежные средства контрацепции, предупреждение распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и лечение инфицированных лиц, другие аспекты охраны здоровья женщин неотделимы от таких основных удобств, как надежный транспорт, надлежащие санитарно-гигиени-ческие условия и чистая вода.
Beneficiaries can select from among three types of services that have different payment systems: (a) cash payments to informal caregivers; (b) formal care services at home; and (c) institutional care services. Участникам программы предлагается на выбор три вида обслуживания, каждый из которых предусматривает свою систему оплаты: а) услуги неофициальных помощников с оплатой наличными; Ь) официальные услуги по уходу на дому; и с) стационарный уход.
Because child care is central to women's efforts to achieve economic equality, over $500,000 in funding have been directed to public education, research and networking activities to improve access to quality child care services. Поскольку уход за детьми занимает ключевое место в усилиях, прилагаемых женщинами по достижении экономического равенства, более 500 тыс. долл. было направлено непосредственно в такие области, как народное образование, исследования и налаживание взаимодействия с целью улучшения доступа к высококачественным услугам по уходу за детьми.
Comprehensive care has been provided for all HIV-positive individuals since 1986, including psychological care; education, social and employment benefits; and free specialized medical assistance, including antiretroviral treatment and treatment for opportunistic diseases. Комплексный уход обеспечивался для ВИЧ-инфицированных лиц с 1986 года, включая психологическую помощь; льготы в области образования, социальных пособий и трудоустройства; а также оказание бесплатной специализированной медицинской помощи, в том числе антиретровирусное лечение и лечение заболеваний, вызванных условно-патогенными микроорганизмами.
They outreach into the community and residential care settings to disseminate information on healthy ageing, offer professional advice to service providers, provide support and training to carers, and provide vaccinations for elderly people living in residential care homes. Они приезжают в общинные и стационарные медицинские учреждения, распространяют информацию о здоровой старости, проводят специализированные консультации для поставщиков услуг, оказывают поддержку и обучают лиц, обеспечивающих уход за пожилыми людьми, и делают прививки пожилым людям, постоянно проживающим в домах призрения.
The Bahamas HIV programme provides prevention treatment, care and support to all persons infected with HIV in the Bahamas, and pregnant women and young children have always been considered priority care groups. Программа по борьбе с ВИЧ на Багамских Островах предусматривает профилактическое лечение, уход и поддержку для всех лиц, инфицированных ВИЧ, при этом главными целевыми группами всегда считались беременные женщины и малолетние дети.
If, during the procedure to determine age, the minor requires immediate care, the State security forces and services shall seek such care from the competent child protection services. З. Кроме того, если несовершеннолетнему - в процессе определения его возраста - незамедлительно требуется уход, то правоохранительные органы запрашивают об этом компетентные службы по защите несовершеннолетних.
ASEAN supported the exchange of best practices in the care and welfare of the elderly, persons with disabilities, women and children living in poverty and vulnerable groups, with regard to such issues as accessibility, rehabilitation, protection and care. АСЕАН поощряет обмен примерами передовой практики, применяемой в сфере предоставления нуждающимся пожилым людям, инвалидами, женщинам, детям и членам уязвимых групп соответствующего ухода и обеспечения их благосостояния, и касающейся таких вопросов как доступность, реабилитация, защита и уход.
New child care frameworks - for the first time, afternoon child care facilities will be recognized by the Ministry of ITL, and the children attending them will be subsidized by the State (according to parents' income). Новые структуры детских учреждений: впервые учреждения, обеспечивающие уход за детьми в дневное время, будут признаны Министерством ПТТ, а посещение их детьми будет субсидироваться государством (в соответствии с доходами родителей).
Because the prevention of mother-to-child transmission of HIV is a priority, antenatal care should incorporate voluntary testing and counselling services to identify the women that need treatment and should include means of channelling HIV-positive women and their families to services that provide care, treatment and support. Ввиду приоритетного значения задачи недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку дородовое обслуживание должно включать добровольные обследования и консультации, чтобы выявлять женщин, нуждающихся в лечении, и направлять ВИЧ-инфицированных женщин и членов их семей в службы, обеспечивающие уход, медицинскую помощь и поддержку.
The greater involvement of men and boys in caring for family members and delivering community care-giving, which many times includes home-based care, is crucial in responding to alleviating the burden of care on women and girls. Более широкое участие мужчин и мальчиков в деле ухода за членами семьи и обеспечении ухода на уровне общин, который во многих случаях предусматривает уход на дому, имеет важнейшее значение для принятия мер по облегчению такого бремени, лежащего на женщинах и девочках.
To this end, States should establish care standards to ensure the quality and conditions that are conducive to the child's development, such as individualized and small-group care, and should evaluate existing facilities against these standards. С этой целью государствам следует установить стандарты ухода, с тем чтобы обеспечить качество и условия, способствующие развитию ребенка, такие как индивидуальный уход и уход в маленьких группах, и оценить существующие учреждения на соответствие этим стандартам.
This plan is intended to develop and diversify opportunities for counselling and screening and to ensure good-quality care, including psychosocial care, for those affected, including access to antiretrovirals in most regions of Morocco. Этот план призван разработать и диверсифицировать возможности для консультирования и проверки и обеспечить качественный уход, включая психосоциальную помощь, для затронутых недугом, включая доступ к антиретровирусным препаратам в большинстве регионов Марокко.