Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Other major health-related commitments centred on older persons and HIV/AIDS, training of care providers and health professionals, older persons and disabilities as well as housing, care and support for caregivers. В рамках других важных обязательств, связанных с охраной здоровья, особое внимание было уделено пожилым людям и ВИЧ/СПИДу, подготовке лиц, оказывающих уход, и медицинских работников, пожилым людям и инвалидам, а также обеспечению жильем, уходу и поддержке лиц, обеспечивающих уход.
As a result of the removal of restrictions on late-night work by women under the revised Labour Standards Law, there may be cases in which both parents work late-night shifts or in which no one is available for child care or family care late at night. В результате отмены ограничений на работу женщин в ночное время в соответствии с пересмотренным Законом о трудовых нормах возможны случаи, когда оба родителя будут работать в ночную смену и не смогут обеспечить уход за ребенком или за членом семьи в ночное время.
(e) Elder care in the form of institutional and community care services are provided for the elderly; ё) уход за престарелыми лицами в учреждениях институционального и общинного вида;
Many Governments do not provide the home care, respite care, counseling, and other services that are so important to enhance the quality of caregiving and to reduce the tremendous stresses that caregivers can experience. Многие правительства не обеспечивают услуг по уходу на дому, уход в приютах, консультирование и другие услуги, которые имеют столь важное значение для улучшения качества жизни лиц, обеспечивающих уход, и сокращения огромной нагрузки, которую такие лица могут испытывать.
Elderly single citizens who have reached the age 80 and require external care are paid an allowance equal to the social pension for such care. престарелым одиноким гражданам, достигшим восьмидесятилетнего возраста, нуждающимся в постороннем уходе, - на уход за ним выплачивается пособие в размере социальной пенсии.
B. Home support and long-term care В. Поддержка на дому и долговременный уход
Women's time spent on unpaid care is higher than men everywhere, but the reverse is true for paid work. Затраты времени женщин на неоплачиваемый уход превышают соответствующие затраты времени мужчин во всем мире, причем прямо противоположная картина существует в области оплачиваемой работы.
The neglect of unpaid care in policy persists, at great cost to caregivers themselves. В политике неоплачиваемый уход по-прежнему игнорируется, что негативно сказывается на положении самих лиц, осуществляющих уход.
States must thus take all appropriate measures to address a broad range of obstacles that care providers face in the exercise of their right to work. Таким образом, государства должны принимать все соответствующие меры для устранения самых разных барьеров, с которыми лица, осуществляющие уход, сталкиваются при осуществлении своего права на труд.
(c) Provide care, recovery, compensation and rehabilitation for victims; and с) обеспечить пострадавшим уход, выздоровление, компенсацию и реабилитацию;
(b) Green economy, gender equality and care: Ь) «зеленая» экономика, гендерное равенство и уход:
The Programme of Action acknowledged that unsafe abortion was a major public health concern, and that Governments had a responsibility to provide for post-abortion care and counselling. В Программе действий признается, что небезопасные аборты являются серьезной проблемой здравоохранения и что правительства обязаны обеспечить уход и консультирование в период после аборта.
All services were covered by social health insurance, including pre- and post-natal care and family planning, which extended to all provinces. Все услуги, включая дородовой и послеродовой уход и услуги по планированию семьи, покрываются действующей во всех провинциях системой социального медицинского страхования.
As a result, increases awareness raising of population in the field, people more insistently claiming the rights to qualitative social assistance and care. В результате растет осведомленность населения по этим вопросам и люди более настойчиво требуют соблюдения своих прав на качественную социальную помощь и уход.
Social insurance cover for family members providing care with regard to pension and health insurance социальное страхование членов семьи, осуществляющих уход, включающее пенсионное обеспечение и медицинскую страховку;
Such training and support for family members allows for flexible arrangements, improves access to care and is cost-effective; it should therefore be expanded. Такая подготовка и поддержка членов семьи позволяет наладить гибкий уход за пожилым человеком и расширить доступ к медицинской помощи, является экономически рентабельной и поэтому должна получить широкое распространение.
Since the beginning of 2012, a total of 157 children have been referred to transit and orientation centres and/or foster families for temporary care. С начала 2012 года в общей сложности 157 детей были переведены в транзитные и ориентационные центры и/или приемные семьи, где на временной основе будет обеспечен уход за ними.
Excessive burdens of unpaid care work may threaten the enjoyment of other human rights by caregivers, such as freedoms of speech, association and assembly. Чрезмерная нагрузка в связи с выполнением неоплачиваемой работы по уходу может поставить под угрозу реализацию лицами, осуществляющими уход, других прав человека, таких как свобода слова, ассоциаций и собраний.
As part of the national health plan, county health teams began to include prisons in their interventions, a move that has improved prisoner care. В рамках национального плана медицинского обслуживания медицинские группы в графствах начали включать тюрьмы в сферу проводимых ими мероприятий, что позволило улучшить уход за заключенными.
It facilitated the presence of detainees at court hearings, ensured the care and security of detained witnesses and implemented the provisional release of one detainee. Он содействовал присутствию содержащихся под стражей лиц на судебных слушаниях, обеспечивал уход за задержанными свидетелями и их безопасность и осуществил досудебное освобождение из-под стражи одного задержанного.
As minors, the child soldiers are immediately sent to reform facilities, where care is provided in cooperation with civil society in the presence of specialized officers. Как несовершеннолетние дети-солдаты немедленно направляются в реабилитационные учреждения, где они получают уход и заботу в сотрудничестве с гражданским обществом в присутствии специально подготовленных сотрудников.
Examples of direct demand are: for domestic workers or care workers who have no alternative but to obey. Среди примеров прямого спроса можно назвать спрос на домашнюю прислугу или спрос на осуществляющих медицинский уход лиц, у которых нет никакой иной альтернативы, кроме как повиноваться.
To address the needs of older people, the Maldives provided lifetime pension benefits to all resident Maldives citizens, as well as institutional care. В целях решения проблем пожилых людей Мальдивская Республика предоставляет пожизненные пенсионные пособия всем жителям Мальдивской Республики, являющимся ее гражданами, а также обеспечивает уход в специальных учреждениях.
Early childhood care and education was an important area for UNICEF to support, within the framework of overall national policies and programmes. Уход за детьми в раннем возрасте и образование являются важной областью для поддержки со стороны ЮНИСЕФ в рамках общей национальной политики и национальных программ.
(a) Partial covering of child care expenses. а) частичное покрытие расходов на уход за детьми;