Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
This law includes special provisions for women, taking into consideration the situation of pregnant and nursing women and women with young children in their care. В законе содержатся специальные положения в отношении женщин и устанавливается необходимость учета положения и состояния беременных женщин, кормящих матерей и матерей, осуществляющих уход за малолетними детьми.
There were cases of transfer of children from poor families to others for better care and subsistence and this has been projected as sale of children." Были случаи передачи бедными семьями детей в другие семьи, где для них мог быть обеспечен лучший уход и лучшие условия, а это было подано как торговля детьми".
Approximately 50 per cent of children below three years of age and one third of women of reproductive age still suffered from moderate to mild levels of iron-deficiency anaemia and one third of pregnant women receiving antenatal care at UNRWA clinics had one or more risk factors. Примерно 50 процентов детей в возрасте до 3 лет и одна треть женщин репродуктивного возраста по-прежнему страдают железодефицитной анемией от умеренной до средней степени тяжести, а у трети женщин, получавших дородовой уход в клиниках БАПОР, имелись один или более факторов риска.
Countries with economies in transition and enjoying the support of the international community can be compared to young plants. Although they need special care, they can grow into strong fruit-bearing trees for the benefit of all. То, что страны с переходной экономикой делают при поддержке международного сообщества, можно сравнить с саженцами, которые сажают сегодня, которым необходим тщательный уход, но которые обязательно превратятся в могучие деревья, приносящие свои плоды для всех.
Available evidence has demonstrated that the national response has shown improvement in the health sector interventions, while there are still potential areas for improvement in non-health areas such as the education sector, workplace programmes, and care and support to orphans and vulnerable children (OVC). Имеющиеся данные говорят о росте эффективности национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в секторе здравоохранения, однако необходимо уделять больше внимания областям, не относящимся к здравоохранению, таким как образование, программы на рабочих местах, а также уход и поддержка детей-сирот и детей из уязвимых групп.
On average, every child is promoted by an amount of ATS 3,080 per month, or every household providing care to children is promoted by ATS 5,206. В среднем на каждого ребенка приходилось в денежном выражении З 080 шиллингов в месяц, т.е. каждое домашнее хозяйство, осуществляющее уход за детьми, получило 5206 шиллингов.
In the other countries, UNICEF will also support national policy reforms aimed at the prevention of institutionalization of children, the development of family-focused alternatives, and the establishment of good standards of child care, networking and technical support. В других странах ЮНИСЕФ будет также поддерживать национальные реформы в области политики, направленные на предупреждение помещения детей в специальные учреждения, внедрение альтернативных подходов с ориентацией на уход в семейных условиях и установление приемлемых стандартов ухода за детьми, взаимодействия и технической поддержки.
For example, policies on parental leave, crèches and work-life balance that target only women are based on the assumption that women have sole responsibility for care and also fail to recognize the responsibilities of men. Так, например, политика в отношении отпусков по уходу за детьми, детских яслей и соотношения работы и личной жизни, ориентированная только на женщин, исходит из того, что уход за другими является исключительно женской обязанностью, и не признает обязанности мужчин.
There were three main aspects of parenting: care, focusing on the well-being of the child; control, primarily setting behavioural boundaries; and development, endeavouring to offer children the best prospects of developing their talents. Роль родителей в основном состоит в трех аспектах: уход за детьми, позволяющий детям свободно развиваться, контроль за ними, позволяющий детям вести себя соответствующим образом; и развитие детей, благодаря которому родители стремятся к созданию максимальных возможностей для развития способностей своих детей.
With the further scaling up of these services and a strong focus on newborn health and survival, including through home-based neo-natal care by community workers and better health facilities, we hope to further improve the health status of our children. При дальнейшем расширении масштабов этих услуг и сфокусировании усилий на здоровье и выживании новорожденных, включая уход за ними медицинских работников в домашних условиях на уровне общин и улучшение состояния объектов в области здравоохранения, мы надеемся на дальнейшее улучшение здоровья наших детей.
In the primary stage, medical doctors of the household and village level provide health related aid and services including supervising, natal care delivery and post delivery services to healthy and low risk pregnant women and family planning. На первичном уровне медико-санитарную помощь и услуги, включая наблюдение за здоровьем беременных женщин при беременности с низкой степенью риска, дородовой и послеродовой уход за ними, а также услуги по планированию размера семьи, оказывают врачи семейных и сельских медицинских учреждений.
These include: daily allowance policy, child care provision policy, provisions for dependants policy and accompanying support person policy. В их число входят: процедура выплаты суточных, процедура покрытия расходов на уход за детьми, процедура в отношении иждивенцев и процедура оказания помощи сопровождающим лицам.
In 1990, HSBC opened its own child care centre - the first such centre in Hong Kong - providing an on-site day-care facility for 135 staff members' children aged between two and five, at a subsidized rate. В 1990 году компания HSBC открыла собственный центр по уходу за детьми - первый такого рода центр в Гонконге, - где за субсидируемую плату обеспечивается уход в дневное время для 135 детей сотрудников в возрасте от двух до пяти лет.
The Committee recommends that the State party provide early childhood care and special education for children with disabilities; develop entry-grade detection capacity within the primary school system; and provide services for children with learning disabilities and behavioural disorders. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить уход за малолетними детьми и специальное образование для детей-инвалидов; разработать систему определения уровня подготовки при зачислении в начальную школу; и предоставить услуги детям, не способным к нормальному обучению, и детям с отклонениями в поведении.
After a minimum of one year's continuous working time, the social affairs committee may grant a licence for an additional child, providing that the day-parent has demonstrated competence in his or her work and provided the children with good care in every respect. После минимального непрерывного стажа такой работы в течение одного года комитет по социальным делам может выдать лицензию дополнительно еще на одного ребенка, если присматривающий за детьми "дневной родитель" будет компетентно выполнять свою работу и во всех отношениях обеспечивать хороший уход за детьми.
Usually this caregiving is provided by women and girls, who may have to sacrifice other goals, including education and productive employment, in order to provide care to family members who need it. Обычно ответственность за такой уход возлагается на женщин и девочек, которые могут жертвовать другими интересами, включая образование и продуктивную занятость, для того чтобы иметь возможность ухаживать за членами семьи, которые в этом нуждаются.
From the point of equality, care services provided by municipalities are, in this respect, significant factors in equality, because at their best they make it possible for women to participate full-time in working life and give care-giving relatives the strength to manage longer. С точки зрения равенства предоставляемые муниципалитетами услуги по уходу являются в этом отношении важными факторами обеспечения этого равенства, так как в большинстве случаев они позволяют женщинам заниматься трудовой деятельностью полный рабочий день и дают силы родственникам, обеспечивающим уход, дольше справляться со своими функциями.
Assistance went to such activities as advocacy; research; reproductive health; support to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; HIV/AIDS prevention, care and support; and safe motherhood. Помощь предоставлялась для осуществления таких мероприятий, как агитационно-пропагандистские кампании; научно-исследовательская работа; охрана репродуктивного здоровья; оказание помощи Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; профилактика ВИЧ/СПИДа, уход за больными и оказание им медицинской помощи; и обеспечение безопасного материнства.
We recognize the importance of the tasks carried out by families, volunteers, communities, older persons organizations and other community-based organizations providing support and informal care to older persons in addition to those provided by Governments. Мы признаем важное значение задач, выполняемых семьями, добровольцами, общинами, организациями пожилых людей и другими общинными организациями, оказывающими поддержку пожилым людям и обеспечивающими неформальный уход за ними в дополнение к поддержке и уходу со стороны государства.
In response, the province developed the following wide range of supports for foster parents to enable them to provide high quality services to children in care: С учетом сделанных в этом докладе выводов провинция разработала следующий широкий перечень мер по оказанию помощи приемным родителям, с тем чтобы они могли обеспечить полноценный уход за воспитываемыми ими детьми:
(b) Paid paternity leave shall be extended by a further eight days if the child is born prematurely or in a state that requires special care; Ь) если произошли преждевременные роды и ребенку требуется особый уход, то оплачиваемый отпуск по отцовству продлевается еще на восемь дней;
Expand coverage of antiretroviral treatment for the prevention of mother-to-child transmission and for children and provide pre and post-natal care to HIV positive mothers; а) расширить охват антиретровирусным лечением с целью профилактики передачи вируса от матери к ребенку и его распространении среди детей, а также предоставлять до- и послеродовой уход ВИЧ-инфицированным матерям;
Services offered at these new centres include primary and prenatal care, well-baby clinic, family planning, oral health, nutrition education, behavioural health and Woman, Infants, and Children (WIC) services. В частности предлагаемые этими новыми центрами услуги включают первичное медицинское обслуживание и уход в дородовой период, детские консультации, планирование семьи, стоматологическое здоровье, просвещение в области питания и здорового образа жизни и услуги для женщин, младенцев и детей.
Accordingly, the recommendation contained in paragraph 48 (a) of the Committee's Concluding Observations ("establishing or strengthening at the national, regional and local levels the mechanism in charge of alternative care within the system of social welfare") has been successfully implemented. Из приведенного выше можно сделать вывод относительно успешной реализации рекомендаций (48 а) Комитета относительно "создания и укрепления на национальном, региональном или местном уровнях механизма, который будет отвечать за альтернативной уход в рамках системы социального обеспечения".
A major reason for these slow declines is that prevention of maternal mortality demands well-functioning health systems, able to provide care during the antenatal period, at delivery and during the post-partum and able to ensure access to emergency obstetric interventions when complications arise. Одна из основных причин этого кроется в том, что предотвращение материнской смертности требует эффективно функционирующей системы здравоохранения, способной предоставить уход женщине в дородовом периоде, помощь во время родов и помощь после родов, а также чрезвычайную акушерскую помощь при осложнениях.