| Despite such progress, early childhood care remained a major challenge. | Несмотря на такой прогресс уход за детьми раннего возраста по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Good animal care reduces the risk of food poisoning and diseases that are transmissible from animals to humans. | Хороший уход за животными сокращает риск отравления продуктами питания и заболеваний, которые передаются от животных людям. |
| The "Yes We Care" programme provided support and free home care to the elderly. | Пожилым людям предоставляется поддержка и бесплатный домашний уход по программе "Мы действительно заботимся о вас". |
| The introduction of Long-Term Care Insurance has greatly improved the social security of people requiring long-term care in Germany. | Введение в Германии системы долговременного медицинского страхования в значительной степени улучшило социальное обеспечение людей, которым требуется долговременный уход. |
| Care in a private or public facility may be regarded as adequate if the care provided there is regarded as acceptable by local standards. | Уход в частных или государственных структурах может считаться надлежащим, если он считается приемлемым по местным стандартам. |
| 2011: care and the caring professions; information technology and social networking; three intergenerational seminars. | 2011 год: уход и профессии, связанные с уходом; информационные технологии и социальные сети; три межпоколенческих семинара. |
| Home-based care is one area that has neither been sufficiently covered by human rights instruments nor paid enough attention by human rights bodies. | Уход на дому представляет собой ту область, которая не получила достаточного освещения в документах о правах человека и не пользуется достаточным вниманием со стороны правозащитных органов. |
| The policy of "four exemptions and one care" has been fully rolled out. | В полном объеме реализуется принцип "четыре исключения - один уход". |
| There needs to be urgent improvement in regulating long-term care institutions to protect the rights and freedoms of older persons. | Необходимо срочно улучшить регулирование деятельности учреждений, обеспечивающих долгосрочный уход, для защиты прав и свобод пожилых людей. |
| Free antenatal and post-natal maternal care have considerably reduced maternal deaths which are now a rare occurrence. | Бесплатный дородовой и послеродовой уход значительно снизил уровень материнской смертности, случаи которой теперь стали крайне редки. |
| Recognizing that child protection issues span the care, justice and civil registration domains, UNICEF will build on and emphasize intersectoral approaches. | Признавая, что вопросы защиты детей затрагивают такие сферы, как уход, правосудие и гражданская регистрация, ЮНИСЕФ будет опираться и делать упор на межсекторальные подходы. |
| Goal 5 reflects the need to improve access to maternal health services including skilled birth attendants, antenatal care, contraception and family planning. | Цель 5 отражает необходимость расширения доступа к услугам по охране материнского здоровья, включая помощь квалифицированных акушерок, дородовой уход, применение противозачаточных средств и планирование семьи. |
| Around 93% of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. | Около 93% проживающих в Армении женщин получают профессиональную помощь и уход в дородовой период. |
| The Commission currently does not include experts from the fields of policing, psychiatry, child/youth welfare services, or care. | В состав Комиссии в настоящее время не входят специалисты в таких областях, как охрана правопорядка, психиатрия, социальное обеспечение детей и молодежи, а также социальный уход. |
| Women and men are individually responsible for both support and care. | Женщины и мужчины несут индивидуальную ответственность за содержание и уход. |
| Even when such care is available, it is often priced above the ability of women and girls to pay. | Даже если такой уход обеспечивается, его стоимость зачастую превышает возможности женщин и девочек. |
| Safe abortion, treatment for the complications of unsafe abortion and post-abortion care | Безопасные аборты, лечение в случае осложнений в результате небезопасных абортов и уход в период после аборта |
| Child care has to be provided by public or private institutional childcare facilities or by a professional with pedagogical qualifications. | Уход за ребенком должен обеспечиваться государственным или частным учреждением по уходу или же специалистом, имеющим педагогическую подготовку. |
| In many countries, emergency obstetric and newborn care did not exist or was of inadequate quality. | Во многих странах неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными либо вообще отсутствуют, либо не имеют надлежащего качества. |
| The mission of the Foundation is to prevent human trafficking and provide protection, care and rehabilitation assistance to victims. | Миссия Фонда состоит в том, чтобы предотвращать торговлю людьми и обеспечивать защиту ее жертв, уход за ними и помощь в их реабилитации. |
| In many municipalities these are combined as home care, which is supplemented by support services. | Во многих муниципалитетах предоставляется комплексный уход на дому, который дополняется вспомогательными услугами. |
| However, in practice care personnel are sometimes forced to take action which it has not been authorized by the law to take. | Однако на практике работники, осуществляющие уход, иногда бывают вынуждены применять не разрешенные законом меры. |
| A particular concern of the criminal justice system is the treatment, care and reintegration of children in conflict with the law. | Особое значение для системы уголовного правосудия имеют обращение с детьми, находящимися в конфликте с законом, уход за ними и их реинтеграция. |
| The National Agency has to develop standards in other areas such as psychiatric or elderly peoples' care. | Национальному управлению предстоит выработать стандарты в других областях, таких как уход за психически больными и пожилыми людьми. |
| They are referred to care facilities for victims of violence and receive needed attention and services. | Эти женщины направляются в приюты для жертв насилия и получают необходимый уход и услуги. |