Possibility of financial contributions to the costs of external care |
возможность оплаты части расходов на посторонний уход; |
Additional funding is required to improve their motivation if they are to remain in Kyrgyzstan and deliver high-quality care to their patients. |
Требуется дополнительное финансирование для повышения мотивации медработников, чтобы они остались в системе здравоохранения страны и предоставляли качественный уход своим пациентам. |
Recipients of the increased allowance for support and care |
Получатели увеличенного пособия на помощь и уход |
This concerns also social and health services related to housing (for ex. home care, subsistence income, housing allowances). |
Речь идет также об оказании этих услуг с учетом жилищных условий (например, уход на дому, пособия для лиц с низким уровнем дохода, дотации на жилье). |
Maternity: pregnancy care during and after delivery and reproductive health; |
материнство (уход в дородовой и послеродовой периоды и репродуктивное здоровье); |
The standard of care was also predominantly inadequate, with many of the severely disabled patients accommodated on the floor, without a proper bed. |
Стандартный уход также по большей части являлся неадекватным: многие больные с тяжелыми формами инвалидности спят без кровати прямо на полу. |
It recommended that Guinea ensure adequate care and protection to children deprived of their family environment and establish independent mechanisms for complaints for children placed in institutions. |
Он рекомендовал Гвинее обеспечить надлежащие уход и защиту для детей, лишенных семейного окружения, и создать независимые механизмы подачи жалоб для детей, помещенных в специальные учреждения. |
Comprehensive care was provided to 311 orphaned children and adolescents with HIV/AIDS, including medical treatment, psychological support and follow-up at home. |
Комплексный уход, включая медицинское обслуживание, психосоциальную помощь и уход в домашних условиях, оказывается 311 детям-сиротам и подросткам-сиротам, инфицированным ВИЧ. |
They should be provided with medical and psychological support, and children should receive specialist care and be called as witnesses only when their evidence is truly necessary. |
Им должна предоставляться медицинская и психологическая помощь, а дети должны получать уход со стороны специалистов и вызваться в качестве свидетелей лишь тогда, когда их показания действительно необходимы. |
Age-appropriate social protection and social services, such as long-term care |
соответствующая возрасту социальная защита и социальные услуги, такие как долгосрочный уход |
(b) Increase and provide incentives for family-type alternative care; |
Ь) расширить и стимулировать альтернативный уход семейного типа; |
It offers training in three sectors: 1. technology; 2. care and welfare; 3. economics. |
Оно включает подготовку по трем направлениям: 1) технология; 2) уход и социальная помощь; 3) экономика. |
The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. |
В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки. |
Ageing individuals increasingly need policies that provide for their care, given that the intergenerational balance of the family has severely shifted, resulting in fewer family caregivers. |
Престарелые люди все больше нуждаются в политике, обеспечивающей уход за ними, с учетом серьезного смещения баланса между поколениями в семьях, результатом чего становится уменьшение числа кормильцев в семье. |
In Kenya, community organizations of women caregivers of persons with HIV have collected data on the time that women spend volunteering and providing care and support in communities. |
В Кении общественные организации женщин, осуществляющих уход за ВИЧ-инфицированными, собирают данные о том, сколько времени в общинах женщины тратят на добровольный труд и обеспечение ухода за членами общины и оказание им помощи. |
It offers guidance on how to have a healthy maternity, healthy birth and recovery and necessary care throughout the child's first year of life. |
Программа представляет собой руководство по таким вопросам, как здоровое материнство, благополучные роды и восстановление после них, а также необходимый уход за ребенком на протяжении первого года его жизни. |
The Director of Children's Services is tasked with the care, protection and development of children. |
Директору Департамента по оказанию услуг детям поручено обеспечивать защиту и развитие детей и уход за ними. |
During 2013 the training of medical personnel continued in areas such as the care and nutrition of pregnant women and breastfeeding. |
В течение 2013 года было продолжено обучение медицинского персонала по таким вопросам, как уход за беременными женщинами и их питание и грудное вскармливание. |
The Committee notes the information provided by the State party that temporary care can be provided in temporary family homes. |
Комитет отмечает предоставленную государством-участником информацию о том, что краткосрочный уход за детьми обеспечивается во временных семейных домах. |
Cuts to childcare programmes impact women both as primary beneficiaries of such programmes and as primary providers of care services. |
Сокращение расходов на программы по уходу за детьми негативно сказывается на женщинах как на первичных бенефициарах таких программ и как на лицах, в первую очередь осуществляющих уход за ребенком. |
He urged the authorities to ensure that persons belonging to vulnerable groups are in all cases placed in accommodation where they have access to adequate care. |
Он настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы лица, принадлежащие к уязвимым группам, во всех случаях размещались в местах, где им может быть обеспечен соответствующий уход. |
The organization deals primarily with intermediaries in contact with the target group (post-natal care) and offers information, advice, training and expertise. |
Организация в первую очередь ориентирована на посредников, которые поддерживают контакты с целевой группой (послеродовой уход) и предлагает информацию, дает заключения и оказывает содействие в проведении экспертиз. |
Mothers are given post-natal care up to 6 weeks postpartum including home nursing by midwives during the early weeks of the confinement period. |
Послеродовой уход оказывается матерям в течение шести недель, включая услуги патронажной сестры на дому в первые недели изоляции. |
And in the meantime, I can assure you that we will give you the best possible care to help in your recovery. |
А тем временем, могу вас заверить, мы обеспечим вам наилучший уход, чтобы помочь в выздоровлении. |
Eventually you'll need 24-hour care, somewhere comfortable where your needs can be met. |
конце концов, вам понадобитс€ круглосуточный уход, в комфортном месте, где все ваши потребности будут удовлетворены. |