Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
In the six cities with the highest rate of prevalence, groups of sisters of mercy and social workers have been set up to provide treatment, psychological assistance and care. В шести городах Беларуси с наибольшим количеством ВИЧ-инфицированных созданы группы сестер милосердия и социальных работников, обеспечивающих лечение, психологическую помощь и уход, работают группы взаимопомощи.
Such surveys provide information on patterns of time use by women and men, including on unpaid housework and person care, and other activities such as sleep, leisure, studies and self-care. Эти обследования дают информацию о моделях расходования времени женщинами и мужчинами, в том числе в связи с неоплачиваемой домашней работой и уходом за другими и отражают другие аспекты жизнедеятельности, такие как сон, досуг, учеба и личный уход.
Orphanages and infant homes are lacking good services for housing and care and it is difficult to assess the quality of children's life and education in these institutions. Детские дома и приюты для младенцев не могут разместить всех детей и предоставить им уход, и представляется сложным дать оценку качеству жизни и образования детей в таких учреждениях.
(c) Informal arrangements whereby a child voluntarily stays with relatives or friends for recreational purposes and reasons not connected with the parents' general inability or unwillingness to provide adequate care. с) неформальные формы ухода, в рамках которых ребенок добровольно проживает с родственниками или друзьями в течение ограниченного периода времени в целях отдыха и по причинам, не связанным с неспособностью или нежеланием родителей в целом осуществлять необходимый уход за ребенком.
To reduce child mortality, the Programme of Action calls for the strengthening of primary health systems to provide prenatal and neonatal care and delivery assistance and for the promotion of exclusive breastfeeding of young infants, the provision of micronutrient supplementation and immunization against tetanus. В целях снижения детской смертности в Программе действий рекомендуется укреплять системы первичной медико-санитарной помощи, обеспечивать уход в дородовом периоде и после родов, пропагандировать исключительно грудное вскармливание новорожденных и обеспечивать питательные добавки, содержащие необходимые микроэлементы, а также проводить иммунизацию против столбняка.
Because adequate post-operative care is often lacking, medical problems may occur; if they remain untreated, they may lead to severe kidney problems, placing the donor in the position of needing a new organ. Поскольку надлежащий послеоперационный уход не обеспечивается, могут возникать медицинские проблемы; если таковые затем не лечатся, они могут вызывать серьезные заболевания почек, в результате чего донор оказывается в положении пациента, которому необходим новый орган.
It noted that the pandemic reinforced gender inequalities, with women and girls bearing a disproportionate share of the burden, including care and support for those infected and affected by the disease. В ней отмечалось, что пандемия ВИЧ/СПИДа усиливает гендерное неравенство и что женщины и девочки несут несоразмерно тяжелое бремя, включая уход за инфицированными лицами и лицами, затронутыми этой болезнью, и их поддержку.
Comprehensive care is centralized in one regional and four national hospitals which have AIDS clinics and specialist services and offer antiretroviral treatment to which any Costa Rican or foreign national resident in the country and duly insured is entitled. Комплексный уход осуществляется централизованно в одном региональном и четырех национальных больницах, при которых имеются клиники для больных СПИДом, предоставляются специализированные услуги и антиретровирусное лечение любому коста-риканскому гражданину и любому проживающему в стране иностранцу, имеющему надлежащую медицинскую страховку.
The Government of Germany reports that 90 per cent of the population is covered by statutory health insurance schemes which cover comprehensive benefits for people with HIV and AIDS (including access to specialized centres for counselling and care). Правительство Германии сообщает, что 90% ее населения участвует в системах обязательного медицинского страхования, которые обеспечивают комплексное обслуживание людей с ВИЧ/СПИДом (в том числе обеспечивают доступ к специализированным центрам, предоставляющим консультации и уход).
In that regard, we are promoting effective measures of prevention, care and support that combat stigma and discrimination, in particular against the groups most affected by the pandemic in our countries. В этой связи мы содействуем эффективным мерам, направленным на профилактику, уход и поддержку, в целях борьбы с осуждением и дискриминацией, прежде всего в отношении групп, наиболее пострадавших от этой пандемии в наших странах.
That commitment is, as the Secretary-General has said, based on the fundamental right of all people to the support, services and commodities that will protect them in health and provide them with care and treatment when they are ill. Как заявил Генеральный секретарь, эти обязательства основываются на основополагающем праве всех людей на поддержку, услуги и товары, которые защищают их, когда они здоровы, и обеспечивают им уход и лечение, когда они болеют.
Lastly, with regard to human rights, stigma and discrimination, and gender equity, awareness on the part of health workers and people living with HIV/AIDS of their legal rights to treatment and care needs to be enhanced. Наконец, что касается прав человека, стигматизации и дискриминации, а также гендерного равенства, то необходимо повышать информированность относительно законных прав на лечение и уход среди медицинских работников и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения.
According to this law, all these entities must ensure for the child such protection and care as is essential for its well-being and protection of its legally protected interests, while respecting its rights under the Convention on the Rights of the Child. Согласно этому закону, все такие учреждения должны обеспечивать детям такую защиту и уход, которые необходимы для обеспечения их благосостояния и защиты их предусмотренных законом интересов, а также соблюдения их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
In general, urban women from wealthier backgrounds with a higher level of education have a higher chance of receiving a more comprehensive ante-natal care service than other women. В целом у городских женщин из более зажиточных семей с более высоким уровнем образования шансы получить более полный дородовой уход выше, чем у других женщин.
Over half of women received this care from a nurse or midwife (56%) with a minority of urban women (12%) attended to by a doctor or obstetrician. В более половины случаев такой уход обеспечивали медсестры или акушерки (56 процентов), а меньшинство городских женщин (12 процентов) наблюдались у врача или акушера.
The provisions which generate 'benefit from the government' are divided into seven sectors: public housing, education, public transport, culture and recreation, social services, care and subsistence costs. Виды соцобеспечения, которые создают государственные услуги, подразделяются по семи секторам: государственное жилье, образование, общественный транспорт, культура и досуг, социальные услуги, уход и обеспечение прожиточного минимума.
How should provisions consumed at household level, such as housing benefit and home care, be treated? Ь) Каким образом должны учитываться услуги, потребленные на уровне домохозяйств, такие как жилищные пособия и домашний уход?
It has enacted legislation to regulate the right of children to care and education, and has implemented a number of health, social and educational plans to provide for children's welfare. Было принято законодательство, регулирующее право детей на уход и образование, а также осуществлен ряд планов в областях здравоохранения, социального обеспечения и образования в интересах повышения благосостояния детей.
States must provide persons with disabilities equal recognition of legal capacity, care on the basis of informed consent, and protection against non-consensual experimentation; as well as prohibit exploitation and respect physical and mental integrity. Государства должны обеспечивать равное признание дееспособности инвалидов, уход за ними на основе их осознанного согласия и их защиту от проведения экспериментов над ними без их согласия, а также не допускать их эксплуатации и гарантировать уважение их физической и психической неприкосновенности.
It covers nine strategic areas, including community development, capacity-building and training; sustainability, partnerships and collaboration; legal, ethical and human rights issues; engaging aboriginal groups with specific needs; and holistic care, treatment and support. Она охватывает девять стратегических областей, включая развитие общин, укрепление потенциала и профессиональную подготовку; вопросы устойчивости, партнерских отношений и сотрудничества; правовые, этические и правозащитные вопросы; привлечение групп коренных народов, обладающих конкретными потребностями; и комплексное лечение, уход и поддержка.
The care and education of pre-school children is of public interest and in accordance with the Law on Child Protection it can be organized and implemented in institutions for children: kindergartens (private and public). Уход за детьми дошкольного возраста и их воспитание является вопросом государственной важности, и в соответствии с Законом о защите детей они могут быть организованы и реализованы в детских учреждениях, детских садах (частных и государственных).
(c) Child-rearing (such as child health and protection, childcare, the promotion of responsible parenting and the provision of foster care); с) деторождение (например, охрана здоровья и защита детей, уход за детьми, поощрение ответственного родительства и патронатное воспитание);
The majority of women (49%) received their care in a public sector health centre or health post or public hospital (36%). Большинство женщин (49 процентов) получили дородовой уход в государственных центрах здоровья или в медицинских пунктах, или в государственных больницах (36 процентов).
The programme offers training in the following areas: general domestic service, personal care and service, comprehensive hospitality service (for restaurants and events), information and reception in tourism establishments, bakery and confectionery services. В рамках программы предлагается обучение по следующим направлениям: общие услуги, оказываемые домашними работниками; помощь и уход; комплексное обслуживание зала (рестораны и званые мероприятия); предоставление информации, прием и размещение туристов в гостиницах; изготовление хлебобулочных и кондитерских изделий.