(a) Take immediate measures, including through the establishment of a formal mechanism, to prevent the detention of asylum-seeking children, ensure the immediate release of all such children from immigration detention facilities and provide them with shelter, appropriate care and access to education; |
а) безотлагательно принять меры, путем создания, в частности, официального механизма, для предупреждения задержания детей - просителей убежища, обеспечить незамедлительное освобождение всех таких детей из закрытых иммиграционных центров и предоставить им кров, адекватный уход и доступ к образованию; |
(a) Amend all relevant legislation, in particular article 226 of the Penal Code, to ensure that corporal punishment is explicitly prohibited in the family, schools, penal institutions, alternative care settings and as a traditional form of sentencing; |
а) внести поправки во все соответствующие законы, в особенности в статью 226 Уголовного кодекса, с целью обеспечения того, чтобы телесные наказания были прямо запрещены в семьях, школах, пенитенциарных учреждениях, учреждениях, обеспечивающих альтернативный уход, и в качестве традиционной формы наказания; |
・With the enactment of the Elderly Abuse Prevention Law, promote measures to prevent the abuse of the elderly and to provide support to care takers |
・ После принятия Закона о предупреждении жестокого обращения с пожилыми лицами осуществляются меры для предупреждения жестокого обращения с пожилыми лицами и для оказания помощи лицам, осуществляющим уход. |
Provide multiple services for children in schools (e.g., school feeding; care and support; health and nutrition) to help keep the most vulnerable children in school (Schools for Learning 'Plus') |
Обеспечить многостороннее обслуживание детей в школах (например, школьные завтраки; уход и поддержка; охрана здоровья и питание) в целях удержания наиболее уязвимых детей в школах (Школы для обучения «плюс») |
(b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; |
Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя; |
(c) Encourage health service providers and other actors in the health sector to portray men and boys as resources for the care and support of older, disabled and sick persons, and to recruit more men in this work; |
с) поощрять службы здравоохранения и других субъектов в секторе здравоохранения к отображению мужчин и мальчиков в качестве лиц, способных обеспечивать уход и поддержку для пожилых, инвалидов и больных лиц, и привлекать больше мужчин к этой работе; |
They are covered by work injuries insurance, vocational training, survivors' benefits, accident insurance, children's allowance, unemployment insurance, disability insurance, insurance of employee in bankrupt and liquidated firms, reserve duty benefits and long-term care insurance. |
производственной травмы, прохождения профессиональной подготовки, потери кормильца, имеют право на пособие при несчастном случае, пособие на детей, пособие по безработице, пособие по инвалидности, пособие работникам обанкротившейся и ликвидированной компании, пособие в связи со службой в резерве и пособие на постоянный уход. |
Among the women who use contraceptives, 44 per cent women use modern forms of contraceptives. 40 per cent women receive prenatal care, out of which 28 per cent women receive from skilled health workers. (Source: NDHS, 2006) |
Среди женщин, пользующихся контрацептивами, 44% пользуются современными формами контрацептивов. 40% женщин получают дородовый уход, в том числе 28% - со стороны квалифицированного медицинского персонала. (Источник: НДМО, 2006 год.) |
b Recipients of disability care allowance, temporary allowances, foreign pensioners, insured persons of persons employed and insured abroad, recipients of a variety of assistance and allowances, disabled military personnel and their family members. |
Ь Бенефициары дотаций на уход за инвалидами, временных дотаций, пенсионеры-иностранцы, застрахованные лица из числа лиц, работающих и застрахованных за границей, бенефициары различных форм социальной помощи и дотаций, военнослужащие-инвалиды и члены их семей. |
Care, treatment and support, along with prevention, constitute inseparable elements for an effective response. |
Уход, поддержка и лечение наряду с профилактикой являются неотъемлемой частью эффективных ответных мер. |
Care during pregnancy, confinement and the post-natal period by traditional trained midwives. |
Уход обученными традиционными акушерками за беременными и роженицами в послеродовой период. |
benefits have been extended (home-based child care, family support, allowance for young children, parental education allowance and so on) in line with the model for metropolitan France; |
расширение видов пособий (на дневной уход за детьми на дому, на поддержку семей, пособие на малолетних детей, пособие родителям на воспитание детей и т.д.) на основе действующей в метрополии модели; |
(e) The aggregate groupings for sales and service workers have been reorganized and include new groups at the second level of the classification for personal service, personal care and protective services workers; |
ё) реорганизация агрегированных групп для работников сферы торговли и обслуживания в целях включения новых групп на второй ступени классификации для работников, предоставляющих персональные услуги и обеспечивающих персональный уход, охрану и защиту; |
Calls upon Governments to ensure, as appropriate, conditions that enable families and communities to provide care and protection to persons as they age and to evaluate improvement in the health status of older persons, including on a gender-specific basis, and to reduce disability and mortality; |
призывает правительства принять надлежащие меры для создания условий, позволяющих семьям и общинам обеспечивать уход за стареющими людьми и их защиту, и провести оценку улучшения состояния здоровья пожилых людей, в том числе в разбивке по мужчинам и женщинам, и сократить показатели инвалидности и смертности; |
Valuation of non-financial contributions to marital property subject to division, including household and family care, lost economic opportunity and tangible or intangible contributions to either spouse's career development and other economic activity and to the development of his or her human capital. |
оценку нефинансового вклада в семейное имущество, подлежащее разделу, включая ведение домашнего хозяйства и уход за членами семьи, упущенные экономические возможности, движимое и недвижимое имущество, предоставленное для целей карьерного роста или другой экономической деятельности супруга, а также для развития его или ее человеческого капитала; |
Progress in the implementation of the agreed conclusions of the fifty-third session of the Commission: the equal sharing of responsibilities between women and men, including caregiving in the context of HIV/AIDS: focus on caregiving in the context of HIV/AIDS, and recognizing and valuing unpaid care work |
Ход осуществления согласованных выводов пятьдесят третьей сессии Комиссии: равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, включая уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом: уход за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом и признание значимости и оценка неоплачиваемого труда, связанного с уходом |
Also reiterates that all public and private institutions as well as all those responsible for the care or protection of children should respect children's rights, including during early childhood, taking into account the best interests of the child; |
вновь подтверждает также, что все государственные и частные учреждения, а также все, кто отвечает за уход за детьми и их защиту, должны уважать права ребенка, в том числе в раннем детстве, исходя из высших интересов ребенка; |
Welcoming the close cooperation of the United Nations Office on Drugs and Crime with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, including its co-sponsors, on the development of effective policies and programmes ensuring HIV/AIDS prevention, treatment and care among drug users, |
с удовлетворением отмечая тесное взаимодействие между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, включая ее коспонсоров, в деле разработки эффективных стратегий и программ, обеспечивающих профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков и уход за ними, |
2007 With the innovative ingredient SYN VIPE, BIODROGA SYSTEMS introduces the Anti-Aging Duo SPECIAL CARE DEFENSE MAXIMIZER and SPECIAL CARE LINE MINIMIZER. |
2007 Благодаря инновационному ингредиенту «SYN VIPE», «BIODROGA SYSTEMS» вводит двойной антивозрастной уход - Омолаживающий флюид для лица «SPECIAL CARE DEFENSE MAXIMIZER» и Мгновенный устранитель морщин «SPECIAL CARE LINE MINIMIZER». |
(e) Benefits under the Federal Law on Care Benefits: Under certain conditions, persons providing care to family members are entitled to benefits under the benefit fund (sec. 21a of the Federal Law on Care Benefits). |
е) пособия на основании Федерального закона о пособиях по уходу: при определенных обстоятельствах лица, обеспечивающие уход за родственниками, имеют право на пособия из соответствующего фонда (раздел 21а Федерального закона о выплате пособий). |
Care needs to be seen as a right for everybody. |
Право на уход должно рассматриваться как право каждого. |
Care is also provided for the infant up to the age of six weeks. |
Уход за ребенком в возрасте до 6 недель также является бесплатным. |
Corporal punishment is not prohibited in the Children (Care and Adoption) Bill, it added. |
Телесные наказания не запрещаются в законопроекте о детях (уход и усыновление). |
Care is an essential, universal need and supports the engagement of both men and women in paid work. |
Уход является одной из важнейших потребностей и обеспечивает участие мужчин и женщин в оплачиваемой работе по его осуществлению. |
Care and maintenance is needed for your dead body. |
Уход и забота необходимы для твоего мертвого тела. |