Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Some will have been looked after for only a short period while others may have been in care all their lives. За одними из них уход будет осуществляться лишь непродолжительное время, за другими - всю жизнь.
A pre-school children's establishment provides care and pre-school education for children who are below school age. Детское дошкольное учреждение обеспечивает уход и дошкольное образование для детей младше школьного возраста.
As a result, residential care may be the preferred option of either the frail older person or the caregiver. Вследствие этого обеспечение ухода в специальных учреждениях может быть более предпочтительным вариантом для ослабленного пожилого человека или для лица, обеспечивающего уход.
Studies have been supported in areas such as child care in families with working mothers and the special needs of disabled pre-school children. Поощрялось проведение исследований по таким вопросам, как уход за детьми в семьях с работающими матерями и удовлетворение особых потребностей детей-инвалидов школьного возраста.
To give Australian children the best start in life, we provide parenting support, family payments, health services, child care and high-quality education. Для того чтобы создать австралийским детям как можно лучшие условия в начале жизни, мы оказываем поддержку родителям, выделяем дотации семьям, предоставляем услуги в области здравоохранения, обеспечиваем уход за детьми и качественное образование.
The Declaration calls for an expanded global response in areas including leadership; prevention, care and support; human rights; orphans and children left vulnerable; research and development; and resources. В Декларации содержится призыв к расширению глобальных мер реагирования в таких областях, как руководство; профилактика, уход за больными и обеспечение поддержки; защита права человека; сироты и дети, оказавшиеся в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа; научно-исследовательская деятельность и развитие; и ресурсы.
The provision of care, support and treatment to HIV/AIDS patients remains an expensive exercise, due mainly to the high cost of drugs. Уход за больными ВИЧ/СПИДом, оказание им поддержки и их лечение по-прежнему являются весьма дорогостоящей деятельностью, главным образом ввиду высокой стоимости лекарств.
HIV/AIDS puts tremendous pressure on health systems, which are often unable to provide the continuum of care needed by people living with HIV/AIDS. ВИЧ/СПИД создает колоссальную нагрузку на системы здравоохранения, которые зачастую не имеют возможности обеспечить постоянный и необходимый уход за лицами, страдающими от ВИД/СПИДа.
However, the transition to a multi-component programme with learning, health, nutrition and care has been slow. В то же время медленным является переход к многокомпонентной программе, включающей в себя обучение, здравоохранение, питание и уход за детьми.
Coordination between care providers such as the public sector, the private sector, the family and civil society must be improved. Должна быть улучшена координация между обеспечивающими уход структурами, такими, как государственный сектор, частный сектор, семья и гражданское общество.
When young people have to come into care, the Department attempts to return them to their families as soon as possible. Когда подросткам все же требуется особый уход, министерство старается как можно скорее вернуть их в семьи.
(c) Provide early childhood care and special education for children with disabilities; с) обеспечить младенческий уход и особое обучение для детей-инвалидов;
It provides a place where women can receive the necessary care, guidance, and information if they are subjected to violence or expulsion from the matrimonial home. Кроме того, был создан временный приют для жертв домашнего насилия, где женщины, которые подверглись истязаниям или были изгнаны из семейного дома, могут получить необходимый уход, совет и информацию.
Monitoring of the situation of children placed in alternative care; наблюдения за положением детей, получающих альтернативный уход;
In light of what continues to be a high number of abortions, it is important that pregnant women facing conflict situations receive optimal counselling and care. Ввиду того что число абортов продолжает оставаться весьма высоким, важно, чтобы беременные женщины, сталкивающиеся с конфликтными ситуациями, получали оптимальные консультационные услуги и уход.
In my country, HIV-infected patients and their affected families are now provided with counselling, treatment with antiretroviral drugs and home-based care and support. В моей стране ВИЧ-инфицированные пациенты и их семьи, которых коснулась эта проблема, сейчас получают консультации, лечение антиретровирусными препаратами, а также уход и поддержку на дому.
1094 clients were cared for in family care для 1094 человек был обеспечен семейный уход
Nor do the calculations take into consideration increases in the cost of living, including such items as higher fees for health and old-age care. В расчетах также не принимается во внимание увеличение стоимости жизни, включая, в частности, повышение платы за медицинское обслуживание и уход за престарелыми.
Expectant mothers given prenatal care: 1,672 Организован дородовой уход за 1672 будущими матерями
For the parent to provide proper care after the birth of the child, the effective legislation allows to grant the parent a parental allowance. Для того чтобы родитель мог обеспечивать надлежащий уход за ребенком после его рождения, действующее законодательство предусматривает выплату родителю так называемого родительского пособия.
More children are now getting proper education, health facilities, nutrition, drinking water, sanitation, shelter and care. Сегодня большее число детей имеют доступ к надлежащему образованию, медицинскому обслуживанию, питанию, питьевой воде, санитарным службам, имеют крышу над головой и получают уход.
Hence, it has also been augmented by a counselling manual for providers of prenatal care called "Alcohol Free through Pregnancy". В дополнение к этой брошюре издано также руководство по консультированию для предоставляющих дородовой уход лиц под названием "Воздержание от алкоголя во время беременности".
The EOO found that the employer, a county council, was entitled to invoke the personal integrity of the person receiving care. ОРВ счел, что работодатель, окружной совет, был вправе прислушаться к личным предпочтениям лица, за которым осуществляется уход.
In addition, single-parent families receive special support through measures enabling them to provide their children with adequate care and education, in close cooperation with the network of associations. Кроме того, особое внимание уделяется семьям с одним родителем, в интересах которых принимаются меры, позволяющие им обеспечить достойный уход за их детьми и их образование в тесном сотрудничестве с участниками ассоциативной сети.
Article 45 states that the State shall endeavor to provide early childhood care and education for all children until they complete the age of six years. В статье 45 говорится, что государство стремится обеспечить уход за детьми в раннем возрасте и воспитание всех детей до достижения ими шестилетнего возраста.