Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Thai health-care coverage provided comprehensive services for a range of illnesses, including renal treatment, heart and liver transplants and cancer treatment, as well as HIV prevention, treatment, care and support. Охват системой здравоохранения в Таиланде обеспечивает всеобъемлющие услуги по лечению ряда заболеваний, в том числе лечение почек, трансплантацию сердца и печени и лечение рака, а также предупреждение и лечение ВИЧ, уход за больными ВИЧ и их поддержку.
It also expressed appreciation for the Government's efforts to promote the advancement of women and for the progress made in building institutions and the judiciary in order to protect women and children, and in creating a civil society that provided care and protection for them. Он также выразил признательность за усилия правительства по улучшению положения женщин и прогресс, достигнутый в создании институтов и судебных органов в целях защиты женщин и детей и в создании гражданского общества, обеспечивающего им уход и защиту.
Minority women's burdens can also be alleviated by providing sufficient child benefits, which would allow them to secure child care and pursue employment, as well as by making other key social services accessible to minority women in their communities. Бремя женщин из числа меньшинств может быть облегчено также за счет предоставления достаточных пособий на ребенка, которые позволят им обеспечивать уход за ребенком и продолжать трудовую деятельность, а также за счет обеспечения доступности других социальных услуг для женщин из числа меньшинств.
40 per cent women receive prenatal care, out of which 28 per cent women receive it from skilled health workers дородовым уходом пользуются 40% женщин, причем в отношении 28% из них такой уход осуществляется квалифицированными работниками здравоохранения.
In 2006, about $100 million was devoted to the implementation of HIV/AIDS interventions, 95 per cent of which came from the Government. Sixty-four per cent of that budget was earmarked for care and treatment, while 34 per cent was devoted to preventive efforts. В 2006 году около 100 млн. долл. США было направлено на борьбу с ВИЧ/СПИДом, 95 процентов этой суммы было получено от правительства. 64 процента этого бюджета было направлено на лечение и уход за ВИЧ-инфицированными, 34 процента было направлено на проведение профилактических мероприятий.
Concurring that treatment and prevention went hand in hand, he stressed that it should not be a case of either treatment or prevention, but rather of investment in a comprehensive approach including treatment, prevention, care and support in one core package. Согласившись с тем, что лечение и профилактика дополняют друг друга, он подчеркнул, что не следует делать выбор между лечением или предупреждением; вместо этого инвестиции должны осуществляться в рамках комплексного подхода, включающего лечение, профилактику, уход и поддержку в рамках одного основного пакета услуг.
Beneficiaries of permanent financial benefit, persons accommodated with a foster family, and institutions for social protection and beneficiaries of financial supplement for assistance and care by another person have the right to health insurance if they are not able to acquire health insurance on other grounds. Получатели постоянных денежных пособий, лица, проживающие в приемной семье и в учреждениях социальной защиты, а также получатели дотаций на помощь и уход со стороны третьих лиц имеют право на медицинское страхование, если они не могут получить медицинское страхование на других основаниях.
In children's homes, institutional care is carried out by professional families or in independent diagnostic groups, in independent groups or in specialised independent groups for a fixed number of children, with their own cooking, household management and budget. В детских домах институциональный уход обеспечивается профессиональными семьями или независимыми диагностическими группами, иными независимыми группами или специальными независимыми группами для установленного количества детей, причем они отвечают за питание, ведение домашнего хозяйства и бюджет.
(a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях.
115.153 Continue the support, care and the rehabilitation of disabled persons and those with special needs, and continue to support them directly or through associations and specialized rehabilitation centres (Qatar); 115.153 продолжать предоставлять поддержку, уход и услуги по реабилитации инвалидам и лицам с особыми потребностями и обеспечить дальнейшее оказание им прямой поддержки или помощи через ассоциации и специализированные реабилитационные центры (Катар);
What systems, monitoring mechanisms and minimum standards need to be in place to ensure that residential care, when used appropriately, will be a positive (or constructive?) experience for the children involved? Какие необходимы системы, механизмы мониторинга, включая процедуры разбирательства жалоб с учетом интересов детей, и минимальные стандарты для обеспечения того, чтобы уход в соответствующих учреждениях, если он осуществляется адекватным образом, стал позитивным (или конструктивным?) фактором для соответствующих детей?
Call for the implementation of cooperation, cross-sectoral networking at all levels of social services, be it family care, external voluntary services or institutionalized social services in a network with as much organizational structure as appropriate; призываем к налаживанию совместного межсекторального общения на всех уровнях системы социальных услуг, будь то семейный уход, услуги внешних добровольцев или социальных учреждений, в рамках сети, насчитывающей столько организаций, сколько будет сочтено необходимым;
A parental legal rights workshop, which provides women with legal experts to advise them on their parental rights to both formal and informal care, as well as their obligations to maintain contact with foster-care agencies; семинар по юридическим правам родителей, в рамках которого эксперты-юристы консультируют женщин по вопросам родительских прав на формальный и неформальный уход, а также их обязанностей по поддержанию контактов с учреждениями, в которых находятся их дети;
A protective socio-economic framework: access to basic infrastructure, social services and economic support for vulnerable families and communities; adequate care and follow-up of vulnerable children; and the inclusion of child protection in local development policies; Социально-экономические рамки защиты: доступность инфраструктур и базовых социальных услуг и экономическая помощь уязвимым семьям и общинам; надлежащий уход и наблюдение за уязвимыми детьми и включение аспектов защиты детей в политику развития на местах.
Offset the burdens experienced by HIV-affected households in a manner appropriate for the age groups affected, through compensation for informal care, the support of schooling, fairness in inheritance and by providing education and establishing policies that support such households. смягчить бремя, которое несут затронутые ВИЧ домохозяйства с учетом потребностей возрастных групп пострадавших посредством выплаты компенсации за неофициальный уход, оказания поддержки школьному образованию, справедливости в вопросах наследовании и посредством просвещения и разработки стратегий в поддержку таких домохозяйств.
(a) Appropriate advice, assistance, care, facilities and support are provided to victims of crime, throughout the criminal justice process, in a manner that prevents repeat victimization and secondary victimization; а) потерпевшим в результате преступлений предоставлялись необходимые консультации, помощь, уход, средства и поддержка на протяжении всего процесса уголовного производства таким образом, чтобы не допустить повторную виктимизацию и вторичную виктимизацию;
(c) Constitutional guarantees for the right of children to enjoy adequate protection and care and to establish and maintain a personal and direct relationship with their parents, safeguarding the principle of the best interest of the child; с) конституционные гарантии права детей на надлежащую защиту и уход и установление и поддержание личных и прямых отношений с родителями на основе принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка;
The main achievements regarding persons with HIV/AIDS are: the recognition that HIV/AIDS is a national problem, which paves the way for concerted efforts in the pursuit of non-discrimination; proper care and adequate treatment for persons living with HIV/AIDS; reductions in the cost of Основными достижениями в отношении лиц с ВИЧ/СПИДом являются признание того, что ВИЧ/СПИД представляет собой национальную проблему, решение которой создает предпосылки для согласованных усилий в интересах преодоления дискриминации; надлежащий уход за лицами, живущими с ВИЧ/СПИДом, и их адекватное лечение, снижение стоимости
The specific safety, health, nutritional, developmental and other needs of babies and young children, including those with special needs, should be catered for in all care settings, including ensuring their ongoing attachment to a specific carer. Следует удовлетворять особые потребности в плане безопасности, охраны здоровья, питания, развития и прочие нужды младенцев и маленьких детей, в том числе имеющих особые потребности, при всех формах ухода, включая обеспечение систематического прикрепления к конкретному лицу, обеспечивающему уход.
The Labour Law also stipulates that, after a child turns 1 year, one of the parents has the right to work half-time for three years if, according to competent health findings, intensified care is required (art. 58). в Законе о трудовых отношениях также предусматривается, что по достижении ребенком возраста в один год один из родителей имеет право в течение трех лет работать половину рабочего дня, если, согласно компетентному заключению врача, за ребенком необходим активный уход (статья 58).
The - "Germany - lies, injustice and Slavs - Kettenkarusell" | WE the ZZ-time newspaper in Des - "German Michel" - blind corns lack urgency, a very good foot care and healthy! "Германия - ложь, несправедливость и славяне - Kettenkarusell" | МЫ ZZ-время газеты в Des - "Немецкий Мишель" - слепой отсутствие мозолей актуальность, очень хороший уход за ногами и здоровым!
(a) A good start to life - nurturing, care and a safe environment that enables them to survive, and be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn; а) создание благоприятных условий на начальном этапе жизни, включая уход, заботу и создание безопасной среды, которая обеспечивала бы выживание, физическое здоровье, умственную активность, эмоциональную уравновешенность, способность к социализации и обучению;
Objective 1: Provision of a continuum of care and services for older persons from various sources and support for caregivers. (Agreed) (G77: move objective 1 to proposed Objectives section and merge with paragraph 72) Цель 1: Обеспечение непрерывного ухода за пожилыми лицами с помощью различных источников и поддержка лиц, обеспечивающих уход. (Согласовано) (Группа 77: перенести цель 1 в предлагаемый раздел «Цели» и объединить с пунктом 72)
Give priority to those who need it most: the National Programme for Mental Health (see below) and cancer care will be implemented, and special priority will be given to children and young people. уделение первостепенного внимания наиболее нуждающимся лицам: будет осуществляться Национальная программа в области психического здоровья (см. ниже) и обеспечиваться уход за раковыми больными, особое внимание будет уделяться детям и подросткам.
Examinations, treatments, and care provided by a physician, a chiropractor, or as prescribed by a physician by persons in other health-care professions (such as physiotherapists or home care organizations), including medicines, medical products, and analyses prescribed by a physician; обследования, лечение и уход, которые обеспечиваются врачом, хиропрактиком или, согласно предписанию врача, лицами других медицинских специальностей (таких, как физиотерапевты или организации по уходу на дому), включая лекарства, лекарственные препараты и анализы, предписанные врачом;