Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
(c) Day care in foster families. с) Дневной уход в семьях-попечителях.
Only 3 per cent in developing countries receive adequate rehabilitative care, and the provision of prosthetics to children is an area that requires increased attention and financial support. Лишь З процентам детей в развивающихся странах предоставляется надлежащий реабилитационный уход, и одной из сфер, которая нуждается в усилении внимания и финансовой поддержки, является протезирование детей.
(e) Ensure appropriate follow-up care, including treatment for side effects of contraceptive use; е) обеспечить соответствующий последующий уход, включая лечение в связи с побочными эффектами применения противозачаточных средств;
Women as well as men should have universal access to health programmes, including prenatal, obstetrical and post-natal care, and family planning information and services. Женщины, равно как и мужчины, должны иметь всеобщий доступ к программам охраны здоровья, включая медицинское обслуживание беременных, родовспоможение и послеродовой уход, и к информации и услугам в области планирования семьи.
[] A plan which would cover patient care in hospitals only? [] План, который покрывал бы только больничный уход.
National laws forbade children from taking paid employment before the age of 18 and penalized parents who failed to care adequately for their children. Национальные законы запрещают детям работать в возрасте до 18 лет и предусматривают наказание родителей, которые не могут обеспечить соответствующий уход за своими детьми.
Day centres provide care, the development of skills, education and leisure activities to various groups of people, at the same time providing support also to their family members. В них различные группы населения получают уход, имеют возможность освоить навыки, повысить образование и организовать свой досуг, в то же время в этих центрах поддержку могут получить и члены их семьи.
One programme of vital importance to indigenous communities is assistance to parents in placing their children in hostels where they receive board and lodging, care and out-of-school activities. Одним из наиболее важных элементов данной программы в интересах коренных народов является оказание помощи родителям в направлении детей в интернаты, где им было бы обеспечено проживание, питание, уход и другие виды внешкольной деятельности.
Under the new Act it continues to be an offence for a person concerned with the care, oversight and control of mentally disordered people to neglect or ill-treat them. В соответствии с этим новым Законом как и ранее преступлением считается, когда кто-либо, кому поручен уход, присмотр и контроль за психически больным лицом, оставляет его без внимания или жестоко обращается с ним.
All that can be done is care and treatment including changes in lifestyle, to slow down the disease, or perhaps to stop it temporarily. Остаются только уход и лечение, предусматривающие изменение образа жизни, которые позволяют замедлить развитие болезни или временно приостановить его.
Of those, 130 have been successfully reunited with their families and 50 remain in the centres for longer care. Из них 130 успешно вернулись в свои семьи, а 50 человек еще находятся в этих центрах, где за ними осуществляется уход.
(a) It ensures the protection and care necessary for a child's well-being; а) он обеспечивает защиту интересов ребенка и необходимый уход за ним;
How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах.
Women continue to be responsible for major household tasks, such as housework, child care, and family illness. Женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение основных хозяйственных обязанностей, таких, как работа по дому, уход за детьми и забота о больных членах семьи.
This covers child care, leave for employed parents, flexible working arrangements and the sharing of work and family responsibilities by both parents. Она охватывает такие вопросы, как уход за детьми, предоставление отпуска работающим родителям, гибкие условия работы и совместное выполнение рабочих и семейных обязанностей обоими родителями.
Where a person who is not the parent of a child has its care he is entitled to a guardian's allowance. В тех случаях, когда лицо, обеспечивающее уход за ребенком, не является его родителем, соответствующее лицо имеет право на получение пособия по опекунству.
It's been made more than clear that we should provide only care that is strictly necessary, and then within an appointment. Нам ясно дали понять, что мы должны обеспечить только тот уход, который совершенно необходим, и в рамках назначенных визитов.
At the present rate, the Croatian Government is likely to spend another $205 million for their care through the winter. По нынешнему курсу хорватское правительство этой зимой вынуждено затратить еще 205 млн. долл. США на уход за ними.
Spurred by the significant increase in the oldest old, expenditures for their care have risen dramatically, leading to the implementation of major reforms. Ввиду значительного увеличения числа самых пожилых людей расходы на уход за ними резко возросли, что привело к проведению крупных реформ.
Their partners, families, friends and care providers may also be subject to discrimination based on presumed HIV status. Их партнеры, члены семей, друзья и лица, обеспечивающие за ними уход, могут также подвергаться дискриминации по признаку предполагаемого наличия ВИЧ.
When both parents are deceased, unknown or deprived of parental rights, a legal guardian exercises care over the children similar to that of parents. В тех случаях, когда обоих родителей уже нет в живых, их личность не установлена или они были лишены родительских прав, уход за детьми осуществляет назначенный в соответствии с законом опекун.
The right to assistance and care by another person Право на помощь и уход со стороны другого лица
A total of 650,000 children (30 per cent) do not receive care outside school hours. ∙ 650 тыс. (то есть 30 процентов) получают уход вне дошкольных учебно-воспитательных учреждений.
Despite this decline, mortality associated with the perinatal stage is still high, although the great majority of its causes could be foreseen with good antenatal care. И все же, несмотря на такое снижение, смертность, сопряженная с перинатальным периодом, остается по-прежнему высокой и это при том, что большинство обусловливающих ее причин можно предвидеть, обеспечив хороший уход в дородовой период.
Statutory responsibility for the care and protection of children rests mainly with the Director of Social Welfare and the Commissioner of Police. Директор Службы социального обеспечения и комиссар полиции полностью отвечают за уход и защиту детей.